1
00:00:00,000 --> 00:00:23,891
Subtitulos por <b>Subtis</b> - <i>@subt_is</i>
Encontranos en la web https://subtis.io

2
00:00:23,891 --> 00:00:27,949
Y, lo que este caso
claramente necesita es...

4
00:00:28,175 --> 00:00:31,135
¡Mi hija!
¡Él tiene a mi hija!

5
00:00:31,366 --> 00:00:33,182
Juez, se equivoca.

6
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
La única necesidad soy yo.

7
00:00:41,616 --> 00:00:45,119
- ¡Por aquí!
- No. Por aquí.

8
00:01:14,808 --> 00:01:16,501
¿Dónde está su hija?

9
00:01:24,783 --> 00:01:28,119
¡Cuidado!
¡Va a explotar!

10
00:01:36,033 --> 00:01:36,890
Corten.

11
00:01:37,116 --> 00:01:39,687
Reinicien.

12
00:01:40,658 --> 00:01:41,390
¿Qué estás haciendo?

13
00:01:41,616 --> 00:01:42,915
Ya me conoces.
Nunca hago mis propias escenas de acción.

14
00:01:43,141 --> 00:01:43,999
Clarky, chico...
Te toca a ti.

15
00:01:44,225 --> 00:01:46,790
Bueno, tal vez sí hicieras
ejercicio de vez en cuando, Brad.

16
00:01:47,016 --> 00:01:48,424
Algunas de las estrellas más famosas
hacen sus propias escenas de riesgo.

17
00:01:48,650 --> 00:01:52,502
Esta estrella no, pero ¿quieres que lo
sigamos hablando mientras tomamos algo?

18
00:01:52,900 --> 00:01:54,832
¿Pueden venir también mi esposo
y mis dos hijos pequeños?

19
00:01:55,058 --> 00:01:57,099
Eres muy linda.
Lo dejaremos para otra ocasión.

20
00:01:57,325 --> 00:01:59,407
- Alf.
- Brad.

21
00:01:59,633 --> 00:02:01,332
Hoy has hecho un trabajo estupendo.

22
00:02:01,558 --> 00:02:05,057
"Momento Decisivo 7"
va a ser más fresca que la 4 y la 5.

23
00:02:05,283 --> 00:02:06,240
Bueno, gracias, amigo.

24
00:02:06,466 --> 00:02:08,157
Pero sigo teniendo dudas
sobre la escena 22.

25
00:02:08,383 --> 00:02:10,582
Creo que estoy quedando un poco...
antipático...

26
00:02:10,808 --> 00:02:12,165
y la mujer está
muy poco desarrollada.

27
00:02:12,391 --> 00:02:14,199
- Bueno, tal vez...
- Ahora no, cariño.

28
00:02:14,425 --> 00:02:16,024
¿Sabes qué?
Yo me encargaré de ello por ti.

29
00:02:16,250 --> 00:02:17,919
Eres mi hombre.

30
00:02:19,908 --> 00:02:22,035
Prepárense todos.

31
00:02:22,766 --> 00:02:24,382
Buena suerte, Maggie.

32
00:02:24,608 --> 00:02:26,694
Es Martha.

33
00:02:28,275 --> 00:02:30,152
¿A quién le importa?

34
00:02:40,308 --> 00:02:46,144
Siento mucho pedirlo, señor Mac,
pero ¿podría decirlo, por favor?

35
00:02:46,675 --> 00:02:49,760
La única necesidad... soy yo.

36
00:02:50,016 --> 00:02:51,999
Voy a extrañar estas películas.

37
00:02:52,225 --> 00:02:55,310
¿Extrañar?
¿Qué quieres decir con extrañar?

38
00:02:55,541 --> 00:02:57,682
<i>No me lo puedo creer.
¿No quieren hacer "Momento Decisivo 8"?</i>

39
00:02:57,908 --> 00:02:59,824
Aun así, has tenido una buena racha.

40
00:03:00,050 --> 00:03:01,449
Sólo hemos hecho siete películas.

41
00:03:01,675 --> 00:03:04,427
Cada una mejor que la anterior.

42
00:03:05,533 --> 00:03:06,974
¿Sabes qué?
Olvídalo. Está bien.

43
00:03:07,200 --> 00:03:08,910
¿Qué sigue?

44
00:03:09,183 --> 00:03:11,249
Escucha, Brad, seré sincera contigo.

45
00:03:11,475 --> 00:03:12,757
No hay un "qué sigue".

46
00:03:12,983 --> 00:03:16,832
La conclusión es que
la gente no quiere contratarte.

47
00:03:17,058 --> 00:03:20,207
¿Qué? ¿Por qué?
¿Porque soy demasiado caro?

48
00:03:20,433 --> 00:03:21,824
Porque eres difícil.

49
00:03:22,050 --> 00:03:24,957
Llegas tarde al set y te niegas
a hacer tus propias escenas de riesgo.

50
00:03:25,183 --> 00:03:26,449
No recuerdas los nombres.

51
00:03:26,675 --> 00:03:27,707
No pasaste los exámenes médicos.

52
00:03:27,933 --> 00:03:29,999
¡Dios mío!
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

53
00:03:30,225 --> 00:03:32,099
Era el día después del Super Bowl.

54
00:03:32,325 --> 00:03:35,433
Cuando los chicos y yo nos juntamos,
pasan cositas.

55
00:03:35,841 --> 00:03:39,032
Tiene que haber algún tipo de
comedia romántica que pueda hacer.

56
00:03:39,258 --> 00:03:40,832
O una película biográfica.

57
00:03:41,058 --> 00:03:44,024
Podríamos aprovechar esta oportunidad
para que yo realmente me superara.

58
00:03:44,250 --> 00:03:48,190
Con el maquillador adecuado,
hasta podría interpretar a Barack Obama.

59
00:03:48,416 --> 00:03:49,282
¡Cristo!

60
00:03:49,508 --> 00:03:51,424
No. Probablemente aún soy
demasiado joven para ese.

61
00:03:51,650 --> 00:03:53,849
Mira, hay una idea que
anda dando vueltas.

62
00:03:54,075 --> 00:03:55,744
¿Qué?

63
00:03:56,558 --> 00:03:58,727
Teatro en Inglaterra.

64
00:03:59,158 --> 00:04:00,407
¿Delante de un público en vivo?

65
00:04:00,633 --> 00:04:02,090
Exactamente.

66
00:04:02,316 --> 00:04:04,724
Bueno, es algo que siempre
he querido hacer, pero...

67
00:04:04,950 --> 00:04:07,932
tú y yo sabemos que sólo tomé esa única
clase de actuación cinematográfica.

68
00:04:08,158 --> 00:04:09,150
Quiero decir,
puede que tenga talento natural...

69
00:04:09,376 --> 00:04:12,490
pero, el teatro me da un poco de miedo.

70
00:04:12,716 --> 00:04:14,790
- ¿Tú, miedo?
- Sólo he hecho películas.

71
00:04:15,016 --> 00:04:18,732
Bueno, es exactamente lo mismo.
Sólo... que más ruidoso.

72
00:04:18,958 --> 00:04:20,390
- ¿En serio?
- Sí.

73
00:04:20,616 --> 00:04:22,499
¿Estás segura de que es eso?

74
00:04:22,725 --> 00:04:24,435
Confía en mí.

75
00:04:26,075 --> 00:04:27,744
Más ruidoso.

76
00:04:28,741 --> 00:04:30,340
¿Sabes qué?
Cuenta conmigo.

77
00:04:30,566 --> 00:04:33,332
Genial. Ahora, estamos hablando de
una producción muy tradicional...

78
00:04:33,558 --> 00:04:35,957
pero con tu nombre en el cartel,
se agotará en segundos.

79
00:04:36,183 --> 00:04:37,182
¡Yo, agotado!

80
00:04:37,408 --> 00:04:38,807
Tú lo has dicho, chico, no yo.

81
00:04:39,033 --> 00:04:41,557
¿Y que tu hija no vive en Inglaterra?

82
00:04:41,783 --> 00:04:44,832
Sí. Sí.
Bueno, ya no la veo tanto.

83
00:04:45,058 --> 00:04:46,890
Pues, esta sería una oportunidad
para volver a conectar.

84
00:04:47,116 --> 00:04:50,415
Estamos conectados. Simplemente,
no la veo tanto como me gustaría.

85
00:04:50,641 --> 00:04:52,657
Entonces, ¿teatro en Inglaterra?

86
00:04:52,883 --> 00:04:54,174
¡Sí!

87
00:04:54,400 --> 00:04:55,157
¿Sabes qué?

88
00:04:55,383 --> 00:04:58,490
Vamos a mostrarle al mundo entero
lo que Bradley Mac puede hacer.

89
00:04:58,716 --> 00:05:01,594
Porque cuando llegue
la hora de la verdad...

90
00:05:02,108 --> 00:05:04,277
la única necesidad soy yo.

91
00:05:07,033 --> 00:05:09,077
Jesús.

92
00:05:15,233 --> 00:05:17,099
- Gracias.
- De nada.

93
00:05:17,325 --> 00:05:20,238
¿Le gustaría echar un
vistazo al menú, señor?

94
00:05:34,325 --> 00:05:36,015
Siento molestarlo...

95
00:05:36,241 --> 00:05:40,910
pero, lo hemos estado observando
durante todo el vuelo. Mi esposo y yo...

96
00:05:43,716 --> 00:05:47,215
Somos grandes admiradores de la saga
de películas de "Momento Decisivo".

97
00:05:47,441 --> 00:05:48,874
Gracias.
Son muy amables.

98
00:05:49,100 --> 00:05:50,507
Es muy inspirador ver...

99
00:05:50,733 --> 00:05:55,569
a un hombre de su edad
seguir lanzándose de cabeza.

100
00:05:55,908 --> 00:05:59,007
Para ser sincera,
me gustó más la primera...

101
00:05:59,233 --> 00:06:02,807
que la última, pero
¿a quién le importa?

102
00:06:03,033 --> 00:06:05,374
- ¡Son divertidas!
- Sí...

103
00:06:05,600 --> 00:06:09,807
¿A qué tipo de mujer no le gusta
un hombre mayor cariñoso?

104
00:06:10,033 --> 00:06:11,239
¿Una galleta con chispas de chocolate?

105
00:06:11,465 --> 00:06:13,582
- No, estoy bien, gracias.
- De acuerdo.

106
00:06:13,808 --> 00:06:15,477
Que tenga un buen vuelo.

107
00:06:20,200 --> 00:06:21,499
Hola, señor Mac.

108
00:06:21,725 --> 00:06:23,269
Hola.

109
00:06:24,016 --> 00:06:26,265
LLEGADAS
- Hola de nuevo.
Estoy en la limusina.

110
00:06:26,491 --> 00:06:28,439
<i>Es alquilada,
pero sigue siendo una limusina.</i>

111
00:06:28,665 --> 00:06:29,415
¿Dónde estás?

112
00:06:29,641 --> 00:06:30,774
<i>No, estoy afuera.</i>

113
00:06:31,000 --> 00:06:32,832
<i>Tengo un letrero.
No se perderá.</i>

114
00:06:33,058 --> 00:06:33,715
¿Dónde afuera?

115
00:06:33,941 --> 00:06:36,444
<i>Justo afuera de Llegadas, amigo.</i>

116
00:06:38,183 --> 00:06:40,707
Señor Mac, soy Nigel Brand.

117
00:06:40,933 --> 00:06:42,657
Estoy aquí para llevarlo al Savoy.

118
00:06:42,883 --> 00:06:45,219
Otra vez al Savoy.

119
00:06:46,641 --> 00:06:49,524
Tengo que decir que
soy un gran admirador.

120
00:06:49,750 --> 00:06:51,752
Me encantó en Top Gun.

121
00:06:53,625 --> 00:06:57,157
Asientos con calefacción,
tal y como lo solicitó.

122
00:06:57,383 --> 00:07:01,082
Y aquí tiene su agua
mineral volcánica, señor.

123
00:07:01,308 --> 00:07:02,810
Gracias.

124
00:07:13,700 --> 00:07:18,332
<i># La nieve cae a mi alrededor...</i>

125
00:07:18,558 --> 00:07:23,099
<i># Los niños juegan y se divierten...</i>

126
00:07:23,325 --> 00:07:24,932
BIENVENIDOS A CALLE CARNABY
- <i># Es la temporada...</i>

127
00:07:25,158 --> 00:07:27,849
<i># Amor y comprensión...</i>

128
00:07:28,075 --> 00:07:32,619
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

129
00:07:33,008 --> 00:07:37,432
<i># En las fiestas y celebraciones...</i>

130
00:07:37,658 --> 00:07:42,057
<i># La gente baila toda la noche...</i>

131
00:07:42,283 --> 00:07:46,782
<i># Es hora de los regalos
Y de intercambiar besos...</i>

132
00:07:47,008 --> 00:07:51,677
<i># Es hora de cantar villancicos...</i>

133
00:07:52,616 --> 00:07:57,082
<i># Esta noche vamos a
celebrar una fiesta...</i>

134
00:07:57,308 --> 00:08:01,207
<i># Voy a encontrar a esa chica
Bajo el muérdago...</i>

135
00:08:01,433 --> 00:08:03,249
<i># Y besarla a la luz de las velas...</i>

136
00:08:03,475 --> 00:08:07,915
<i># La habitación se balancea
Los discos suenan...</i>

137
00:08:08,141 --> 00:08:12,615
<i># Todas las viejas canciones
que nos encanta escuchar...</i>

138
00:08:12,841 --> 00:08:17,332
<i># Ojalá...
todos los días fueran Navidad...</i>

139
00:08:17,558 --> 00:08:21,774
<i># Qué bonita forma de pasar el año...</i>

140
00:08:22,000 --> 00:08:23,669
<i># Sí...</i>

141
00:08:36,933 --> 00:08:39,748
Y a su izquierda, señor Mac, verá...

142
00:08:40,341 --> 00:08:41,790
¿Señor Mac?

143
00:08:42,016 --> 00:08:46,515
<i># Esta noche vamos a
celebrar una fiesta...</i>

144
00:08:46,741 --> 00:08:50,665
<i># Voy a encontrar a esa chica
Bajo el muérdago...</i>

145
00:08:50,891 --> 00:08:52,565
<i># Y besarla a la luz de las velas...</i>

146
00:08:52,791 --> 00:08:55,165
<i># La nieve cae...</i>

147
00:08:55,391 --> 00:08:57,432
<i># A mi alrededor...</i>

148
00:08:57,658 --> 00:09:02,115
<i># Los niños juegan y se divierten...</i>

149
00:09:02,341 --> 00:09:03,932
<i># Es la temporada...</i>

150
00:09:04,158 --> 00:09:06,915
<i># Amor y comprensión...</i>

151
00:09:07,141 --> 00:09:11,352
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

152
00:09:11,808 --> 00:09:16,185
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

153
00:09:16,541 --> 00:09:21,585
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

154
00:09:28,391 --> 00:09:32,894
<i># La nieve cae a mi alrededor...</i>

155
00:09:33,241 --> 00:09:37,665
<i># Los niños juegan y se divierten...</i>

156
00:09:37,891 --> 00:09:39,499
<i># Es la temporada...</i>

157
00:09:39,725 --> 00:09:42,415
<i># Amor y comprensión...</i>

158
00:09:42,641 --> 00:09:46,977
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

159
00:09:47,275 --> 00:09:48,974
<i># La nieve cae a mi alrededor...</i>

160
00:09:49,200 --> 00:09:51,447
BIENVENIDOS A STONEFORD

161
00:09:52,158 --> 00:09:56,452
<i># Los niños juegan y se divierten...</i>

162
00:09:56,800 --> 00:09:58,399
<i># Es la temporada...</i>

163
00:09:58,625 --> 00:10:01,332
<i># Amor y comprensión...</i>

164
00:10:01,558 --> 00:10:06,032
<i># Feliz Navidad a todos...</i>

165
00:10:06,258 --> 00:10:09,385
<i># La nieve cae...</i>

166
00:10:15,643 --> 00:10:17,039
De ninguna manera.

167
00:10:19,558 --> 00:10:23,310
Muy bien, ¡señor Mac!

168
00:10:24,141 --> 00:10:25,307
Señor Mac.

169
00:10:25,533 --> 00:10:28,119
Señor Mac, ya llegamos.

170
00:10:41,481 --> 00:10:42,599
¿Qué?

171
00:10:42,825 --> 00:10:44,910
¿De qué estás hablando?

172
00:10:45,725 --> 00:10:46,524
¿Dónde está el Big Ben?

173
00:10:46,750 --> 00:10:48,349
¿Harrods?
¿Downton Abbey?

174
00:10:48,575 --> 00:10:50,957
No, eso lo pasamos ya,
dormilón.

175
00:10:51,183 --> 00:10:54,468
Pero bienvenido, señor Mac, al Savoy.

176
00:10:54,694 --> 00:10:55,968
SAVOY
CASA DE HUÉSPEDES

177
00:10:56,725 --> 00:10:58,740
Ahora mismo no hay agua corriente...

178
00:10:58,966 --> 00:11:01,324
pero, no le importará saltarse
un día de ducha, ¿cierto?

179
00:11:01,550 --> 00:11:03,065
¿Es esto una broma?

180
00:11:03,291 --> 00:11:05,460
¿Qué es una broma?

181
00:11:06,350 --> 00:11:07,832
¿Dónde diablos está Londres?

182
00:11:08,058 --> 00:11:10,685
Bueno, está a tres horas
en esa dirección, señor.

183
00:11:16,208 --> 00:11:18,124
Eres bueno, amigo mío.

184
00:11:18,350 --> 00:11:20,374
Así que esto es una especie
de programa de cámara oculta.

185
00:11:20,600 --> 00:11:22,249
Yo me encargo a partir de aquí.

186
00:11:22,475 --> 00:11:26,310
Jimmy Kimmel,
sal de donde te escondas, amigo.

187
00:11:30,075 --> 00:11:33,224
Sí.
Este es su Hotel, señor Mac.

188
00:11:33,450 --> 00:11:35,874
Todas las grandes estrellas se
alojan en la Casa de Huéspedes Savoy...

189
00:11:36,100 --> 00:11:39,352
cuando actúan en el
Teatro Real de Stoneford.

190
00:11:45,100 --> 00:11:47,310
Sí.
Se... se la mostraré.

191
00:11:49,533 --> 00:11:51,660
Está bien.
Te seguiré el juego.

192
00:12:00,625 --> 00:12:01,830
¿Pero qué...

193
00:12:05,325 --> 00:12:10,160
<i># Empieza a parecer que es Navidad...</i>

194
00:12:10,766 --> 00:12:12,313
¡Ahí está!

195
00:12:12,916 --> 00:12:15,419
¡Tras él!
¡Tras él!

196
00:12:35,350 --> 00:12:37,907
Disculpen.
Hola.

197
00:12:38,133 --> 00:12:42,865
Querido Brad, por fin estás aquí...

198
00:12:43,091 --> 00:12:47,157
- Bienvenido a Stoneford.
- Bienvenido a Stoneford.

199
00:12:47,383 --> 00:12:49,499
Es aún más guapo en persona.

200
00:12:49,725 --> 00:12:53,057
Soy Callum. El Príncipe.
Soy un gran admirador, amigo.

201
00:12:53,283 --> 00:12:55,574
La única necesidad es... sí.

202
00:12:55,800 --> 00:12:57,082
Sí.

203
00:12:57,308 --> 00:12:58,724
No estoy muy seguro de
lo que está pasando aquí...

204
00:12:58,950 --> 00:12:59,707
pero obviamente ha habido...

205
00:12:59,933 --> 00:13:03,102
- algún tipo de...
- Brenda. El hada madrina.

206
00:13:05,933 --> 00:13:08,144
Izzy, la Cenicienta.

207
00:13:09,225 --> 00:13:10,899
- Fanny.
- Y Annie.

208
00:13:11,125 --> 00:13:12,449
- Nosotras somos las hermanastras feas.
- Lo hacemos cada Navidad.

209
00:13:12,675 --> 00:13:15,177
- Sí, y en los cumpleaños.
- ¡Eres asquerosa!

210
00:13:15,708 --> 00:13:20,090
Bababa, Bababa.
Russell. Barón Hardup.

211
00:13:20,316 --> 00:13:22,497
Hilda, de taquilla.

212
00:13:23,741 --> 00:13:25,744
Jean, la conserje.

213
00:13:26,208 --> 00:13:27,877
Jonty, el técnico de sonido.

214
00:13:28,391 --> 00:13:30,144
Frank, el iluminador.

215
00:13:30,766 --> 00:13:32,124
Neigh.

216
00:13:32,350 --> 00:13:35,274
Su distinguida Directora,
Cassandra Collins, OBE...

217
00:13:35,500 --> 00:13:38,960
por debajo de mí y encima de mí.

218
00:13:40,033 --> 00:13:43,660
- ¿Y tú quién eres?
- Jill, la coreógrafa.

219
00:13:44,133 --> 00:13:46,707
Y no me gusta ser realista,
pero sólo tenemos unos días...

220
00:13:46,933 --> 00:13:48,349
para poner en marcha
este espectáculo.

221
00:13:48,575 --> 00:13:49,857
Así que,
sí todos han terminado de adularlo...

222
00:13:50,083 --> 00:13:51,665
vamos a empezar desde
el principio del primer acto.

223
00:13:51,891 --> 00:13:54,227
Necesitarás estos zapatos de tap.

224
00:13:55,408 --> 00:13:58,332
Alto. Todos.
Deténganse un momento, por favor.

225
00:13:58,558 --> 00:14:01,174
Una vez más, no estoy seguro
de lo que esté pasando aquí.

226
00:14:01,400 --> 00:14:03,099
Pero definitivamente
yo no me apunté a esto.

227
00:14:03,325 --> 00:14:04,949
Perdón, ¿para qué, cariño?

228
00:14:05,175 --> 00:14:07,557
Para esto, sea lo que sea.
¿Qué es esto?

229
00:14:07,783 --> 00:14:09,307
¿Una producción barata de Cats?

230
00:14:09,533 --> 00:14:11,915
Querido...
Es una pantomima.

231
00:14:12,141 --> 00:14:13,457
¿Una panto-qué?

232
00:14:13,683 --> 00:14:14,915
¡Cenicienta!

233
00:14:15,141 --> 00:14:17,582
Y tú eres nuestro Botones.

234
00:14:17,808 --> 00:14:19,032
¡No, no lo soy!

235
00:14:19,258 --> 00:14:21,760
¡Sí, lo eres!

236
00:14:21,991 --> 00:14:25,369
¿Es el gran caballo acolchado
lo que te está desconcertando?

237
00:14:25,783 --> 00:14:30,082
De acuerdo. Brenda, cariño,
¿por qué no se la enseñas?

238
00:14:30,308 --> 00:14:32,102
¿Enseñarme qué?

239
00:14:40,366 --> 00:14:45,099
La pantomima, Brad,
o "panto" para abreviar...

240
00:14:45,325 --> 00:14:47,582
es una tradición británica anual.

241
00:14:47,808 --> 00:14:50,015
Una parte esencial de la Navidad.

242
00:14:50,241 --> 00:14:52,865
Piensa en los cuentos de hadas,
¡pero divertidos!

243
00:14:53,091 --> 00:14:57,982
Aladino, Cenicienta,
Dick Whittington...

244
00:14:58,208 --> 00:14:59,877
¿Perdón?

245
00:15:00,325 --> 00:15:02,915
Hay hombres vestidos de mujer.
Mujeres vestidas de hombre.

246
00:15:03,141 --> 00:15:08,394
Caballos interpretados por personas,
además de canciones pop y pirotecnia.

247
00:15:09,350 --> 00:15:11,699
Siempre con un final feliz...

248
00:15:11,925 --> 00:15:17,349
con una enorme explosión
que cubra a todo el auditorio.

249
00:15:17,575 --> 00:15:21,660
Brenda, intenta no ser tan grosera.
Hay niños presentes.

250
00:15:22,650 --> 00:15:27,165
Y también con doble sentido,
Brad, segura que te gusta eso.

251
00:15:27,391 --> 00:15:29,685
¿No es cierto?

252
00:15:29,950 --> 00:15:31,907
Hay mucho para decir.

253
00:15:32,133 --> 00:15:36,302
Muy bien, queridos, comenzamos.

254
00:15:41,858 --> 00:15:43,777
¡Dios mío!

255
00:15:46,116 --> 00:15:49,015
<i># Me pareces divertido...</i>

256
00:15:49,241 --> 00:15:52,682
<i># Te pareces un poco
a alguien que conozco...</i>

257
00:15:52,908 --> 00:15:53,615
¡Vamos, ovejas!

258
00:15:53,841 --> 00:15:58,999
<i># Ya que termine esto, porque estaré
en tu cabeza todo el fin de semana...</i>

259
00:15:59,225 --> 00:16:01,982
<i># Escalofríos y mariposas...</i>

260
00:16:02,208 --> 00:16:05,682
<i># Siento escalofríos
cuando te miro a los ojos...</i>

261
00:16:05,908 --> 00:16:08,865
<i># Y puedo decir que estás
completamente entregado...</i>

262
00:16:09,091 --> 00:16:11,249
<i># Porque puedo oír
los latidos de tu corazón...</i>

263
00:16:11,475 --> 00:16:14,724
<i># Padam, padam, padam...</i>

264
00:16:14,950 --> 00:16:16,315
<i># Lo oigo y lo sé...</i>

265
00:16:16,541 --> 00:16:20,132
<i># Padam, padam,
sé que quieres llevarme a casa...</i>

266
00:16:20,358 --> 00:16:24,485
Mantén la energía.
Recuerda, la gente está pagando por esto.

267
00:16:24,741 --> 00:16:27,785
<i># Cuando tu corazón dice padam...</i>

268
00:16:28,158 --> 00:16:31,207
Todo tendrá sentido al final, cariño.

269
00:16:31,433 --> 00:16:34,182
<i># Sé que quieres llevarme a casa,
padam...</i>

270
00:16:34,408 --> 00:16:37,490
<i># Y quitarme toda la ropa
Padam, padam...</i>

271
00:16:37,716 --> 00:16:42,010
<i># Cuando tu corazón se va, padam...</i>

272
00:16:43,725 --> 00:16:45,949
- ¡Sí!
- Correcto. Gracias.

273
00:16:46,175 --> 00:16:47,474
Gracias.

274
00:16:47,700 --> 00:16:50,182
Gracias por hacerme perder mi tiempo.

275
00:16:50,408 --> 00:16:51,724
Buena suerte.

276
00:16:51,950 --> 00:16:54,124
Nunca digas "buena suerte"
en el teatro, Brad.

277
00:16:54,350 --> 00:16:55,249
Sí.

278
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
Estamos malditos.

279
00:16:57,800 --> 00:17:00,224
Brad...
¿Cuál es el problema?

280
00:17:00,450 --> 00:17:02,557
Estás bromeando.
¿Cuál es el problema?

281
00:17:02,783 --> 00:17:05,049
Bueno, este es el problema.
Estoy atrapado aquí, en Raro-villa...

282
00:17:05,275 --> 00:17:08,357
<i>en algún lugar al norte de ninguna parte,
rodeado de ovejas cantarinas...</i>

283
00:17:08,583 --> 00:17:11,665
y alcohólicos envejecidos.
De acuerdo. Tú eres mi agente.

284
00:17:11,891 --> 00:17:15,334
Tienes que sacarme de aquí
lo antes posible.

285
00:17:15,591 --> 00:17:18,607
Pero Brad, leíste el guion, ¿cierto?

286
00:17:18,833 --> 00:17:19,707
No, no, no...

287
00:17:19,933 --> 00:17:21,882
<i>¿Y los términos del contrato?</i>

288
00:17:22,108 --> 00:17:23,832
¡Quítate de la carretera, idiota!

289
00:17:24,058 --> 00:17:26,582
Exactamente.
Mira, cariño...

290
00:17:26,808 --> 00:17:29,374
<i>He sido tu agente durante años,
y la realidad es que...</i>

291
00:17:29,600 --> 00:17:30,565
<i>eres un vago, un desagradecido...</i>

292
00:17:30,791 --> 00:17:32,459
y ya he tenido suficientes
peticiones tuyas...

293
00:17:32,685 --> 00:17:33,532
para toda una vida.

294
00:17:33,758 --> 00:17:37,802
Nadie necesita un par de
calzoncillos nuevos a cada día.

295
00:17:38,558 --> 00:17:41,790
Brad Apollo Mac,
me da un gran placer...

296
00:17:42,016 --> 00:17:44,340
decirte por fin que estás despedido.

297
00:17:44,566 --> 00:17:47,790
No, no, no, no, no, no, no.
Tú estás despedida.

298
00:17:48,016 --> 00:17:49,924
Demasiado tarde, amigo.
Ya estás fuera de la nómina.

299
00:17:50,150 --> 00:17:51,274
Mi abogada se pondrá
en contacto contigo.

300
00:17:51,500 --> 00:17:53,582
¿A quién le importa?
Tu abogada también te odia.

301
00:17:53,808 --> 00:17:56,352
Feliz Navidad, Botones.

302
00:18:00,800 --> 00:18:03,440
Yo no me preocuparía por ello, amigo.
Gandalf también lo ha hecho.

303
00:18:03,666 --> 00:18:07,057
- De hecho, todavía lo hace.
- ¿Sir Ian McKellen ha hecho pantomima?

304
00:18:07,283 --> 00:18:08,857
Sí.
Todos los grandes nombres.

305
00:18:09,083 --> 00:18:13,734
David Hasselhoff, Pamela Anderson,
Barry de EastEnders.

306
00:18:14,591 --> 00:18:17,052
Estoy muerto.

307
00:18:17,975 --> 00:18:21,352
Muy bien, entonces.
Aquí estamos.

308
00:18:26,641 --> 00:18:28,007
Yo... realmente no necesito
una habitación temática...

309
00:18:28,233 --> 00:18:29,878
con una normal me bastaría.

310
00:18:30,141 --> 00:18:32,394
¿A qué se refiere con "temática"?

311
00:18:42,466 --> 00:18:43,207
Hola, chicas.

312
00:18:43,433 --> 00:18:45,182
Kieran, ¿qué haces aquí?

313
00:18:45,408 --> 00:18:47,324
No voy a dejar que caminen solas
a casa, en la oscuridad, ¿cierto?

314
00:18:47,550 --> 00:18:50,257
- Así que súbanse al auto.
- Es un recorrido corto. Estaremos bien.

315
00:18:50,483 --> 00:18:51,582
Es invierno, Jill.

316
00:18:51,808 --> 00:18:53,249
Hay mucha gente mala
merodeando por allí.

317
00:18:53,475 --> 00:18:54,824
Tú sabes, ladrones.

318
00:18:55,050 --> 00:18:56,582
Has oído hablar de ello, ¿verdad?

319
00:18:56,808 --> 00:18:59,057
Por supuesto que sí.
Todo el mundo habla de ello.

320
00:18:59,283 --> 00:19:01,599
Sí, bueno, espero que no
estés metido en nada de eso.

321
00:19:01,825 --> 00:19:04,590
Sube la capota, Kieran.
Hace mucho frío.

322
00:19:04,816 --> 00:19:05,874
¿Cómo está mi niñita?

323
00:19:06,100 --> 00:19:07,340
Tengo 13 años.

324
00:19:07,566 --> 00:19:09,649
Bueno, siempre serás mi niñita.

325
00:19:09,875 --> 00:19:10,982
¿Estás deseando pasar la Navidad...

326
00:19:11,208 --> 00:19:12,865
con tu viejo papá este año?

327
00:19:13,091 --> 00:19:14,532
- ¿Qué?
- Me toca a mí.

328
00:19:14,758 --> 00:19:16,724
Ella tiene un papel en la panto.

329
00:19:16,950 --> 00:19:18,682
Ya lo hablamos.

330
00:19:18,908 --> 00:19:20,240
Bueno, eso fue antes de saber
que las dos trabajaban...

331
00:19:20,466 --> 00:19:22,290
con el tipo de Momento Decisivo.

332
00:19:22,516 --> 00:19:25,765
Así que, sí.
Navidad con todos tus primos en Londres.

333
00:19:25,991 --> 00:19:28,416
Te gustaría eso, ¿verdad, Cara?

334
00:19:31,350 --> 00:19:33,531
Bueno, te llamaré.

335
00:19:34,350 --> 00:19:36,102
Te quiero, cariño.

336
00:19:52,966 --> 00:19:56,969
No, esto es asqueroso.

337
00:19:59,350 --> 00:20:01,185
Mierda.

338
00:20:06,083 --> 00:20:09,440
- Grace, ¿cómo estás?
- Brad, ¿estás en Inglaterra?

339
00:20:09,666 --> 00:20:15,460
Sí, estoy en un retiro
chamánico silencioso.

340
00:20:20,500 --> 00:20:22,732
¿Tienes planes de ver a tu hija?

341
00:20:22,958 --> 00:20:25,365
Ahora mismo no puedo hablar.
Tengo que estar en silencio.

342
00:20:25,591 --> 00:20:28,790
- Qué conveniente.
- Emma, cariño, es papi.

343
00:20:29,016 --> 00:20:32,449
Está bien, Grace. Se suponía que
tenía que hacer una obra aquí.

344
00:20:32,675 --> 00:20:33,674
<i>¿De acuerdo?
En el teatro.</i>

345
00:20:33,900 --> 00:20:36,657
Qué emocionante.
¿Quién es el autor, Brad?

346
00:20:36,883 --> 00:20:39,507
- Spencer, ¿también estás ahí?
- ¿Marlow? ¿Jonson?

347
00:20:39,733 --> 00:20:42,432
Va a ser en Stoneford, ¿muy bien?

348
00:20:42,658 --> 00:20:44,432
<i>Em.
Hola, cariño.</i>

349
00:20:44,658 --> 00:20:46,715
Hola, papá.
Mamá dice que estás en Inglaterra.

350
00:20:46,941 --> 00:20:48,132
Así es, Gobernador.

351
00:20:48,358 --> 00:20:49,415
No imites el acento.

352
00:20:49,641 --> 00:20:52,415
Sí. Está bien.
Mira, cariño, lo triste es que...

353
00:20:52,641 --> 00:20:54,249
no creo que pueda
verte en este viaje.

354
00:20:54,475 --> 00:20:56,182
Bueno, pero eso ya lo
dijiste la última vez.

355
00:20:56,408 --> 00:20:58,924
- Y la vez anterior.
- Y la vez anterior a esa.

356
00:20:59,150 --> 00:21:02,215
Lo sé, lo sé, ¿de acuerdo?
Pero esta vez no es culpa mía.

357
00:21:02,441 --> 00:21:04,057
No voy a estar aquí mucho tiempo.

358
00:21:04,283 --> 00:21:05,032
<i>Me han estafado.</i>

359
00:21:05,258 --> 00:21:06,774
<i>Ni siquiera me van
a dar una Winnebago.</i>

360
00:21:07,000 --> 00:21:09,984
¿Y qué pasará con la Navidad?

361
00:21:10,341 --> 00:21:12,552
La Navidad.

362
00:21:12,816 --> 00:21:13,915
Cariño, lo siento mucho.

363
00:21:14,141 --> 00:21:16,908
Te prometo que te lo compensaré,
¿de acuerdo?

364
00:21:17,325 --> 00:21:19,540
<i>Te gustó la tarjeta de regalo de Amazon
que te di el año pasado, ¿cierto?</i>

365
00:21:19,766 --> 00:21:21,399
<i>Así podrás comprarte
exactamente lo que quieras.</i>

366
00:21:21,625 --> 00:21:22,665
No te preocupes, papá.

367
00:21:22,891 --> 00:21:25,332
Mamá siempre me decía que
controlara mis expectativas.

368
00:21:25,558 --> 00:21:27,907
Una lección de vida bastante buena,
en realidad.

369
00:21:28,133 --> 00:21:29,024
<i>Cariño, lo siento mucho.</i>

370
00:21:29,250 --> 00:21:30,465
<i>Por favor, no te enojes conmigo,
¿está bien?</i>

371
00:21:30,691 --> 00:21:32,957
<i>Te prometo que te lo compensaré.</i>

372
00:21:33,183 --> 00:21:36,060
Pero ahora duerme bien, mi angelito.

373
00:21:49,933 --> 00:21:53,894
No, esto está pasando de verdad.

374
00:22:03,100 --> 00:22:05,269
Espere, señor Mac.

375
00:22:07,350 --> 00:22:08,374
Tengo que decirlo, señor Mac...

376
00:22:08,600 --> 00:22:12,001
que me sorprende que no haya
huido a mitad de la noche.

377
00:22:13,283 --> 00:22:14,290
Imagínese eso.

378
00:22:14,516 --> 00:22:17,924
Una huida loca al aeropuerto,
directamente a un jet privado.

379
00:22:18,150 --> 00:22:21,209
Pero, por otra parte,
sé que no nos haría eso.

380
00:22:23,016 --> 00:22:25,644
Es una maleta muy grande
para un ensayo, ¿no?

381
00:22:35,975 --> 00:22:37,477
¿Disculpe?

382
00:22:37,741 --> 00:22:40,285
Firme, por favor, señor Mac.

383
00:22:41,266 --> 00:22:43,315
Son las 10:10 a. m.
Llega tarde.

384
00:22:43,541 --> 00:22:46,127
Está bien.
No me voy a quedar.

385
00:22:46,425 --> 00:22:48,849
¿Por qué mi nombre no está
al principio de la lista?

386
00:22:49,075 --> 00:22:51,910
Bueno, está en orden alfabético,
señor Mac.

387
00:22:55,016 --> 00:22:57,894
Por cierto, me llamo Albert.

388
00:22:58,491 --> 00:23:00,994
Albert con A.

389
00:23:01,283 --> 00:23:03,452
Ya sé cuál es tu juego.

390
00:23:07,491 --> 00:23:09,160
Sí...

391
00:23:09,960 --> 00:23:10,961
Así que...

392
00:23:18,141 --> 00:23:21,499
- Ciao, Brad.
- Sí, lo sé. Hola. Y adiós.

393
00:23:21,725 --> 00:23:22,682
Qué triste.

394
00:23:22,908 --> 00:23:24,440
Supongo que ya habrás leído el guion.

395
00:23:24,666 --> 00:23:27,749
Sandra, si hubiera leído este guion,
ni me habría subido al avión.

396
00:23:27,975 --> 00:23:29,624
Eres muy gracioso.

397
00:23:29,850 --> 00:23:31,232
Vamos a empezar con la escena tres.

398
00:23:31,458 --> 00:23:32,465
Es complicada, ojo.

399
00:23:32,691 --> 00:23:36,027
Maravilloso.
A sus puestos, por favor, queridos.

400
00:23:37,266 --> 00:23:39,224
Hola, Botones.
Ahí estás.

401
00:23:39,450 --> 00:23:41,149
¿No se suponía que estabas
con el hada en la lechería?

402
00:23:41,375 --> 00:23:42,457
¿El hada de la lechería, Fanny?

403
00:23:42,683 --> 00:23:44,765
Así es, Annie.
Mucho mejor que estar a la caza...

404
00:23:44,991 --> 00:23:47,515
Esperen un momento.
¿Por qué hay plástico en el piso?

405
00:23:47,741 --> 00:23:51,202
¿Y por qué llevas una peluca?
En el guion dice...

406
00:23:54,516 --> 00:23:56,207
¡Hijo de perra!

407
00:23:56,433 --> 00:23:58,357
Deberían haberlo sabido
por mi contrato.

408
00:23:58,583 --> 00:24:01,524
Yo no hago mis propias escenas de riesgo.
¡Que alguien me traiga un auto!

409
00:24:01,750 --> 00:24:03,849
- Tú eres el auto.
- Y tú eres un idiota.

410
00:24:04,075 --> 00:24:05,874
No te preocupes, Bradders.
Ha sido un auténtico honor...

411
00:24:06,100 --> 00:24:07,357
que me dieras
un puñetazo a la cara.

412
00:24:07,583 --> 00:24:09,147
La próxima vez podrías
pegarme más fuerte.

413
00:24:09,373 --> 00:24:10,957
Sí, Brad,
a ella le gusta que le peguen fuerte.

414
00:24:11,183 --> 00:24:11,974
Fanny.

415
00:24:12,200 --> 00:24:15,499
De acuerdo, ya está. Me voy.
Esta noche abordaré el vuelo nocturno.

416
00:24:15,725 --> 00:24:17,474
¿Tienes conjuntivitis, cariño?

417
00:24:17,700 --> 00:24:19,582
Tengo una crema que te va a ir bien.

418
00:24:19,808 --> 00:24:21,290
¿Qué les pasa a ustedes?

419
00:24:21,516 --> 00:24:25,043
En realidad, Brad, cariño,
no puedes renunciar.

420
00:24:25,600 --> 00:24:29,157
- ¿Perdón?
- Sí. Cassie tiene razón, cariño.

421
00:24:29,383 --> 00:24:31,999
Tu astuta agente añadió
una cláusula de responsabilidad.

422
00:24:32,225 --> 00:24:33,224
Sí.

423
00:24:33,450 --> 00:24:35,374
Si él no actúa en una sola función...

424
00:24:35,600 --> 00:24:39,334
podrá ser demandado por la pérdida
de ingresos por toda la temporada.

425
00:24:40,891 --> 00:24:42,882
Creo que podría reunir
sus seis dólares.

426
00:24:43,108 --> 00:24:45,940
La última vez que lo miré,
creo que eran dos millones de libras.

427
00:24:46,166 --> 00:24:48,374
Tres millones, en realidad.

428
00:24:48,600 --> 00:24:50,290
Verás, las pantomimas navideñas
generan los ingresos...

429
00:24:50,516 --> 00:24:52,099
que mantienen a los teatros
abiertos en todo el año.

430
00:24:52,325 --> 00:24:54,424
Sin esos ingresos,
muchos teatros se verían obligados...

431
00:24:54,650 --> 00:24:57,140
a cerrar.
Incluido este.

432
00:24:57,366 --> 00:24:58,119
Sí. Lo siento, lo siento.
Sí.

433
00:24:58,345 --> 00:25:01,299
Serían tres millones de libras,
no de dólares.

434
00:25:01,525 --> 00:25:03,027
Está bien, cariño.

435
00:25:04,766 --> 00:25:06,977
Voy a necesitar un poco de privacidad.

436
00:25:07,666 --> 00:25:10,990
Por favor, no te vayas, Brad.

437
00:25:11,216 --> 00:25:15,115
¿Odiarte, Brad? No...
¿Por qué iba a odiarte yo?

438
00:25:15,341 --> 00:25:17,115
Sólo con tus acuerdos de confidencialidad
pagaste mi nueva piscina.

439
00:25:17,341 --> 00:25:19,590
De acuerdo, bien.
Bien.

440
00:25:19,816 --> 00:25:23,985
Genial.
Entonces... ¿estoy libre?

441
00:25:24,800 --> 00:25:28,724
Bueno, lamentablemente, Brad,
el contrato es bastante estricto.

442
00:25:28,950 --> 00:25:31,432
Al menos que haya algún
tipo de fuerza mayor.

443
00:25:31,658 --> 00:25:34,624
<i>Una explosión, un tsunami,
el colapso del mundo occidental...</i>

444
00:25:34,850 --> 00:25:37,732
lo cual, seamos sinceros,
no está muy lejos ya...

445
00:25:37,958 --> 00:25:39,624
Me temo que harás esto.

446
00:25:39,850 --> 00:25:42,999
No, no, no, Sukie, por favor.
No puedo.

447
00:25:43,225 --> 00:25:44,540
¿Por qué me está pasando esto?

448
00:25:44,766 --> 00:25:47,974
Bueno, tu agente hizo
un trato bastante sólido.

449
00:25:48,200 --> 00:25:48,790
Judas.

450
00:25:49,016 --> 00:25:51,040
No, Julie.

451
00:25:51,266 --> 00:25:54,685
De verdad tienes que mejorar
en recordar los nombres de las personas.

452
00:25:59,141 --> 00:26:01,807
¿Y si simplemente me voy,
tomo un avión y me marcho a casa?

453
00:26:02,033 --> 00:26:04,682
Entonces, te demandarán y,
créeme, ganarán.

454
00:26:04,908 --> 00:26:07,374
Pero, mira el lado positivo,
Brad...

455
00:26:07,600 --> 00:26:09,874
esto de la pantomima está
sorprendentemente bien pagado.

456
00:26:10,100 --> 00:26:10,774
¿En serio?

457
00:26:11,000 --> 00:26:15,865
Claro, y dada tu
situación financiera...

458
00:26:16,091 --> 00:26:17,390
yo que tú me quedaría donde estoy.

459
00:26:17,616 --> 00:26:18,815
¿Qué pasa con mis finanzas?

460
00:26:19,041 --> 00:26:20,432
<i>Brad, por favor.</i>

461
00:26:20,658 --> 00:26:25,974
Cinco casas, un divorcio,
$200 mil al año en tulipanes.

462
00:26:26,200 --> 00:26:30,082
- Tus gastos están fuera de control.
- ¿Por qué nadie puede entenderlo?

463
00:26:30,308 --> 00:26:32,357
Fueron $200.000 dólares en dos años.

464
00:26:32,583 --> 00:26:35,624
<i>Y no eran tulipanes.
Eran orquídeas de Namibia.</i>

465
00:26:35,850 --> 00:26:39,865
Pues, Namibia se puede ir al carajo,
amigo, porque la conclusión es que...

466
00:26:40,091 --> 00:26:43,844
es hacer de Botones
o te quedarás con nada.

467
00:26:51,808 --> 00:26:53,727
Estoy jodido.

468
00:26:56,512 --> 00:26:58,667
MENÚ
"EL ESPECIAL BRAD MAC"

469
00:26:58,908 --> 00:27:01,160
Todo el mundo es un comediante.

470
00:27:02,341 --> 00:27:05,224
Bien, ¿qué te puedo ofrecer?
Hola, Brad.

471
00:27:05,450 --> 00:27:07,499
- ¿Así que tú también trabajas aquí?
- Claro que sí.

472
00:27:07,725 --> 00:27:09,624
El costo de vida, amigo, nunca se
pueden tener demasiados trabajos.

473
00:27:09,850 --> 00:27:10,765
Y que lo digas.

474
00:27:10,991 --> 00:27:14,499
Solía ser la imagen de Breitling,
Gucci, Constipate.

475
00:27:14,725 --> 00:27:16,065
Exactamente a lo que suena.

476
00:27:16,291 --> 00:27:18,190
De todos modos,
tomaré una kombucha espumosa...

477
00:27:18,416 --> 00:27:20,232
un bol energético de quinoa
con pistachos...

478
00:27:20,458 --> 00:27:23,124
y una guarnición de col rizada orgánica,
baja en alcalinos, por favor.

479
00:27:23,350 --> 00:27:25,432
- Sí, no tenemos eso.
- ¿Qué parte?

480
00:27:25,658 --> 00:27:27,327
Nada de ello.

481
00:27:28,266 --> 00:27:32,060
Está bien. Tomaré tu sushi
normal y corriente. Gracias.

482
00:27:34,850 --> 00:27:36,290
Hola, Brad.

483
00:27:36,516 --> 00:27:38,894
Hola, chica adolescente.

484
00:27:39,700 --> 00:27:42,415
Yo salgo en la pantomima.
Cara.

485
00:27:42,641 --> 00:27:45,074
Por supuesto que sí.

486
00:27:45,300 --> 00:27:46,432
Para el Insta.

487
00:27:46,658 --> 00:27:49,660
¡Dios! Ojalá tuviera
un Insta ahora mismo.

488
00:27:56,575 --> 00:27:59,707
Escucha, Brad,
sólo quería disculparme por lo de ayer...

489
00:27:59,933 --> 00:28:01,449
por haber sido un poco grosera.

490
00:28:01,675 --> 00:28:03,357
Es sólo que no tenemos
mucho tiempo para ensayar.

491
00:28:03,583 --> 00:28:06,332
Y que llegaras cinco días tarde
no ayudó precisamente.

492
00:28:06,558 --> 00:28:09,749
- ¿Llego cinco días tarde?
- Como si no lo supieras.

493
00:28:09,975 --> 00:28:11,003
Por supuesto que no.

494
00:28:11,229 --> 00:28:12,457
Porque se supone que
no debería de estar aquí.

495
00:28:12,683 --> 00:28:13,940
Mi agente me engañó.

496
00:28:14,166 --> 00:28:16,665
Se supone que deba interpretar
a Macbeth en el Globe.

497
00:28:16,891 --> 00:28:22,435
Bueno, te congelarías las tetas.
Ese lugar ni siquiera tiene techo.

498
00:28:22,866 --> 00:28:26,624
De acuerdo. Esta era mi oportunidad
de que me tomaran en serio como actor.

499
00:28:26,850 --> 00:28:30,915
- Y ahora eso no va a suceder.
- La pantomima es algo serio.

500
00:28:31,141 --> 00:28:34,310
Empiezo a pensar que
quizás tú seas demasiado seria.

501
00:28:35,183 --> 00:28:37,399
Tienes una hija, ¿cierto, Brad?
Emma.

502
00:28:37,625 --> 00:28:39,974
Sí. Puede que te haya
buscado en Wikipedia.

503
00:28:40,200 --> 00:28:43,540
¿Te imaginas cómo te
miraría ella en el escenario...

504
00:28:43,766 --> 00:28:46,440
mientras todos te
sonríen de oreja a oreja?

505
00:28:46,666 --> 00:28:48,415
Sí, eso no va a suceder.

506
00:28:48,641 --> 00:28:51,407
No soy precisamente el mejor
papá del mundo, en este momento.

507
00:28:51,633 --> 00:28:55,469
Los niños son para toda la vida, Brad,
no sólo por Navidad.

508
00:28:56,241 --> 00:28:57,990
Y piensa también en Stoneford.

509
00:28:58,216 --> 00:29:01,424
¿De verdad crees que
a alguien le va a importar?

510
00:29:01,650 --> 00:29:05,432
Hola.
Mira a tu alrededor.

511
00:29:05,658 --> 00:29:08,749
Así que si está pensando en dejarnos,
señor Mac, mejor que lo haga pronto...

512
00:29:08,975 --> 00:29:11,852
porque necesitaríamos
encontrar a otro Botones.

513
00:29:12,866 --> 00:29:15,165
- ¿Qué diablos es esto?
- Sushi.

514
00:29:15,391 --> 00:29:17,102
Lo busqué en Google.

515
00:29:20,908 --> 00:29:24,285
Bueno, parece que ustedes ganan.

516
00:29:24,758 --> 00:29:29,124
Yo, Bradley Mac, tres veces nominado
a los Razzie, seré su Botones.

517
00:29:29,350 --> 00:29:31,449
- ¡Bravo!
- ¡Maravilloso!

518
00:29:31,675 --> 00:29:32,799
Es muy halagador, Brad.

519
00:29:33,025 --> 00:29:34,215
Bienvenido al manicomio, cariño.

520
00:29:34,441 --> 00:29:37,140
- ¿Quién quiere una ginebra?
- Brenda. Ahora no.

521
00:29:37,366 --> 00:29:37,924
Lo primero es lo primero.

522
00:29:38,150 --> 00:29:39,499
Quiero empezar con
el discurso motivador...

523
00:29:39,725 --> 00:29:41,751
entre Botones y Cenicienta.

524
00:29:42,308 --> 00:29:45,165
Lo siento, cariño...
¿Un discurso motivador?

525
00:29:45,391 --> 00:29:46,632
Sí. En el que él le dice
que se mantenga fuerte...

526
00:29:46,858 --> 00:29:48,432
ante la adversidad.

527
00:29:48,658 --> 00:29:50,815
Lo he hecho cientos de veces.
¿Te acuerdas? Momento Decisivo 2.

528
00:29:51,041 --> 00:29:52,304
Yo tenía cuatro años
cuando estrenaron esa.

529
00:29:52,530 --> 00:29:54,085
Sí, yo también.

530
00:29:54,658 --> 00:29:56,949
Todo lo que tengo que hacer
es meterme en el personaje...

531
00:29:57,175 --> 00:29:59,224
y a partir de ahí
todo debería ir sobre ruedas.

532
00:29:59,450 --> 00:30:02,910
Por supuesto, cariño,
danos lo mejor de ti.

533
00:30:05,783 --> 00:30:08,274
Cielos. Va a ponerse en plan
de método con nosotros, Brenda.

534
00:30:08,500 --> 00:30:10,377
No es el único.

535
00:30:12,741 --> 00:30:14,649
No llores, Cenicienta.

536
00:30:14,875 --> 00:30:19,624
Tu madrastra y tu hermanastra son malas
porque esa es su naturaleza.

537
00:30:19,850 --> 00:30:21,799
Las cosas mejorarán.

538
00:30:22,025 --> 00:30:24,110
Sólo tienes que creer.

539
00:30:26,533 --> 00:30:28,869
Y la magia sucederá.

540
00:30:30,408 --> 00:30:33,949
¿Puedo interrumpirte un momento,
Brad?

541
00:30:34,175 --> 00:30:36,415
¿Demasiado bueno?
No quiero hacer quedar mal a los demás.

542
00:30:36,641 --> 00:30:39,435
Casi demasiado bueno.
Sí.

543
00:30:39,725 --> 00:30:41,990
Ahora, Brad, querido,
tú estás acostumbrado a filmar...

544
00:30:42,216 --> 00:30:44,024
donde la cámara puede darte
un bonito primer plano...

545
00:30:44,250 --> 00:30:46,443
con el micrófono y las ediciones.

546
00:30:46,800 --> 00:30:48,432
Estoy listo para mi primer plano,
señor Mac.

547
00:30:48,658 --> 00:30:50,365
A nadie le interesan
tus músculos, Callum.

548
00:30:50,591 --> 00:30:52,582
- Habla por ti, cariño.
- ¿Quieres tocarlos?

549
00:30:52,808 --> 00:30:54,724
Pero en el escenario es
completamente diferente.

550
00:30:54,950 --> 00:30:58,582
Tienes que proyectar.
Tienes que hacerlo a lo grande.

551
00:30:58,808 --> 00:31:00,740
Lo sé. Yo sé.

552
00:31:00,966 --> 00:31:02,182
Más fuerte.

553
00:31:02,408 --> 00:31:04,890
Más fuerte. Bien.
Grande, grande.

554
00:31:05,116 --> 00:31:06,832
Magnífico.

555
00:31:07,058 --> 00:31:10,727
Y... ¡acción!

556
00:31:11,033 --> 00:31:13,340
¡No llores, Cenicienta!

557
00:31:13,566 --> 00:31:15,757
Tu madrastra y tus hermanastras
son malas...

558
00:31:15,983 --> 00:31:18,265
porque es su naturaleza.

559
00:31:18,491 --> 00:31:21,577
¡Las cosas mejorarán!

560
00:31:23,241 --> 00:31:24,994
¿Algo así?

561
00:31:26,533 --> 00:31:28,202
Estamos jodidos.

562
00:31:33,308 --> 00:31:34,957
Grace.
¿Cómo está mi exesposa favorita?

563
00:31:35,183 --> 00:31:36,582
<i>¿Y a ti qué te importa?</i>

564
00:31:36,808 --> 00:31:40,532
Escucha, puedes recoger
a Emma mañana.

565
00:31:40,758 --> 00:31:42,932
<i>Y deberías considerarte muy afortunado.</i>

566
00:31:43,158 --> 00:31:45,015
- ¿Mañana?
- Sí.

567
00:31:45,241 --> 00:31:47,849
Y esta vez no la decepciones.

568
00:31:48,075 --> 00:31:50,024
- ¿Qué quieres decir con "esta vez"?
- Vamos, Brad.

569
00:31:50,250 --> 00:31:51,390
Olvídate de los Oscar.

570
00:31:51,616 --> 00:31:52,939
Eres, literalmente,
el primero en la lista...

571
00:31:53,165 --> 00:31:55,568
para el premio al peor padre del año.

572
00:31:55,825 --> 00:31:58,994
Algunos padres son tan egoístas, ¿no?

573
00:31:59,466 --> 00:32:01,052
¿Qué...

574
00:32:01,933 --> 00:32:03,626
- Allí estaré.
- Bien.

575
00:32:09,625 --> 00:32:11,332
Brad, lo siento mucho, amigo.
Ven aquí.

576
00:32:11,558 --> 00:32:13,690
- No.
- Sí, no, es justo.

577
00:32:13,991 --> 00:32:15,374
- Nos han robado.
- ¿Qué?

578
00:32:15,600 --> 00:32:17,065
Sí.
Han saqueado tu suite.

579
00:32:17,291 --> 00:32:19,457
¿Por qué no me consiguen otra habitación
con una cerradura más grande?

580
00:32:19,683 --> 00:32:22,465
Me encantaría,
pero estamos llenos de Santas...

581
00:32:22,691 --> 00:32:24,970
y somos el único Hotel en la ciudad.

582
00:32:25,408 --> 00:32:27,182
Bueno, entonces, señor Mac...

583
00:32:27,408 --> 00:32:29,890
será mejor que venga
a quedarse a mi casa.

584
00:32:30,116 --> 00:32:32,849
Gracias, Albert.
Pero no quiero molestarte.

585
00:32:33,075 --> 00:32:34,932
Está bien...

586
00:32:35,158 --> 00:32:38,869
Encontraremos la manera
de hacerle un espacio.

587
00:32:40,600 --> 00:32:43,124
Podría traerle lo que queda de sus cosas.

588
00:32:43,350 --> 00:32:44,894
Gracias, Nigel.

589
00:32:45,766 --> 00:32:47,852
Sí, de nada, amigo.

590
00:32:49,383 --> 00:32:51,135
Cuídese.

591
00:33:01,591 --> 00:33:03,365
Ha sido muy considerado
por tu parte, Alby.

592
00:33:03,591 --> 00:33:05,640
Albert, por favor.

593
00:33:05,866 --> 00:33:09,349
También me gusta mucho tu auto eléctrico.
Muy ecológico por tu parte.

594
00:33:09,575 --> 00:33:11,077
¿Qué es todo esto?

595
00:33:11,666 --> 00:33:14,307
Esta es mi vida...

596
00:33:14,533 --> 00:33:16,702
toda mi vida.

597
00:33:21,016 --> 00:33:23,124
Dormirá arriba.

598
00:33:23,350 --> 00:33:25,435
En el primer piso.

599
00:33:39,783 --> 00:33:42,099
- Tengo una pregunta.
- La respuesta es "sí".

600
00:33:42,325 --> 00:33:44,485
Locamente enamorados el uno del otro,
pero no...

601
00:33:44,711 --> 00:33:46,910
ninguno de los dos tiene ni idea.

602
00:33:48,925 --> 00:33:50,015
- Yo voy a abrir.
- Sí.

603
00:33:50,241 --> 00:33:51,207
Yo voy a abrir.

604
00:33:51,433 --> 00:33:54,507
Bien. Brad. Me atrevo a decir que
vamos a intentar meterte en esto.

605
00:33:54,733 --> 00:33:56,357
- Que Dios nos ayude.
- Está bien. Sólo recuerden...

606
00:33:56,583 --> 00:33:58,474
que yo no hago mis propias
escenas de riesgo.

607
00:33:58,700 --> 00:34:01,744
Tú no haces tus propias
escenas de riesgo. Entendido.

608
00:34:02,008 --> 00:34:03,874
Bien. Para ahorrar tiempo,
vamos a repartir...

609
00:34:04,100 --> 00:34:06,727
algunas de tus líneas
a otras personas.

610
00:34:08,516 --> 00:34:10,477
Soy un tenor ligero.

611
00:34:10,816 --> 00:34:12,457
¿Y tú?

612
00:34:12,683 --> 00:34:14,990
Un poco más grave, pero sé cantar.

613
00:34:15,216 --> 00:34:17,307
Jill, ¿es un buen momento para decirte
que en realidad sí sé cantar...

614
00:34:17,533 --> 00:34:19,307
y que bailo bastante bien?

615
00:34:19,533 --> 00:34:21,369
Segura que sí.

616
00:34:25,116 --> 00:34:26,619
Callum.

617
00:34:30,491 --> 00:34:36,369
<i># Es la época más
maravillosa del año...</i>

618
00:34:37,433 --> 00:34:41,165
<i># Con los niños tocando campanas
Y todo el mundo diciéndote...</i>

619
00:34:41,391 --> 00:34:43,932
<i># Que te alegres...</i>

620
00:34:44,158 --> 00:34:50,410
<i># Es la época más
maravillosa del año...</i>

621
00:34:51,025 --> 00:34:57,360
<i># Es la temporada más feliz de todas...</i>

622
00:34:57,866 --> 00:35:01,540
<i># Con esos saludos navideños
Y alegres encuentros...</i>

623
00:35:01,766 --> 00:35:04,665
<i># Cuando los amigos
vienen a visitarnos...</i>

624
00:35:04,891 --> 00:35:11,440
<i># Es la época más
maravillosa del año...</i>

625
00:35:11,666 --> 00:35:15,215
<i># Habrá fiestas para celebrar
Malvaviscos para tostar...</i>

626
00:35:15,441 --> 00:35:18,249
<i># Y villancicos bajo la nieve...</i>

627
00:35:18,475 --> 00:35:20,394
<i># Habrá historias de
fantasmas que dan miedo</i>

628
00:35:20,620 --> 00:35:22,107
<i># Y relatos de glorias...</i>

629
00:35:22,333 --> 00:35:26,877
<i># De Navidades de hace mucho,
mucho tiempo...</i>

630
00:35:27,200 --> 00:35:32,994
<i># Es la época más
maravillosa del año...</i>

631
00:35:33,975 --> 00:35:37,457
<i># Habrá mucho muérdago y
los corazones brillarán...</i>

632
00:35:37,683 --> 00:35:40,624
<i># Cuando los seres queridos
estén cerca...</i>

633
00:35:40,850 --> 00:35:44,007
<i># Es la época más maravillosa...</i>

634
00:35:44,233 --> 00:35:47,540
<i># Sí, la época más maravillosa...</i>

635
00:35:47,766 --> 00:35:52,349
<i># La época más maravillosa...</i>

636
00:35:52,575 --> 00:35:56,674
<i># Del año...</i>

637
00:35:56,900 --> 00:35:59,444
¡Bravo!

638
00:36:00,691 --> 00:36:04,040
<i># Es la época más maravillosa...</i>

639
00:36:04,266 --> 00:36:07,499
<i># Sí, la época más maravillosa...</i>

640
00:36:07,725 --> 00:36:14,144
<i># Es la época más
maravillosa del año...</i>

641
00:36:15,600 --> 00:36:17,632
Esta va a ser nuestra mejor pantomima.

642
00:36:17,858 --> 00:36:19,674
Sí, se suponía que esa
era mi canción.

643
00:36:19,900 --> 00:36:21,007
Russell, cariño, no te preocupes.

644
00:36:21,233 --> 00:36:24,765
- Puedes llevar la voz cantante en otra.
- Sí. Sólo si puedo elegirla yo.

645
00:36:24,991 --> 00:36:29,854
Me gustaría cantar "Lonely Is a Man
Without Love", de Engelbert Humperdinck.

646
00:36:30,908 --> 00:36:33,699
- Eso realmente los animaría.
- Solía hacerlo, cariño.

647
00:36:33,925 --> 00:36:37,440
- Izzy. ¿Qué pasa...
- No. Está bien, Brad.

648
00:36:37,666 --> 00:36:40,627
- No tenemos que hacer esto.
- ¿Hacer qué?

649
00:36:40,941 --> 00:36:42,399
Bueno, sé que te gusta salir
con tus compañeras de reparto...

650
00:36:42,625 --> 00:36:46,544
pero, en serio, tienes edad suficiente
como para ser mi abuelo.

651
00:36:51,100 --> 00:36:52,390
La verdad es que sólo
iba a preguntarte...

652
00:36:52,616 --> 00:36:55,143
qué pasa entre tú y Callum.

653
00:36:56,000 --> 00:37:00,949
Lo siento.
Eso, bueno, nada, supongo.

654
00:37:01,175 --> 00:37:02,199
Cada año hacemos la pantomima...

655
00:37:02,425 --> 00:37:05,290
y cada año nos
distanciamos un poco más.

656
00:37:05,516 --> 00:37:07,182
Demasiada fuerza bruta
y muy poco cerebro.

657
00:37:07,408 --> 00:37:09,869
Odio a esos tipos.

658
00:37:10,325 --> 00:37:13,474
Bueno, al menos ahora sé qué
le tengo que pedir a Santa.

659
00:37:13,700 --> 00:37:14,557
¿Qué, cerebro?

660
00:37:14,783 --> 00:37:18,726
No. Algo con lo que llenar
tu media.

661
00:37:19,383 --> 00:37:21,207
Era un doble sentido.
Ya lo estás entendiendo.

662
00:37:21,433 --> 00:37:25,185
No, a ti te lo
meterá Callum.

663
00:37:25,450 --> 00:37:27,119
¿Fue demasiado?

664
00:37:27,391 --> 00:37:28,874
Bren, cariño.
¿Qué pasa?

665
00:37:29,100 --> 00:37:33,474
- Es mi alojamiento. Me han robado.
- No, otra vez no.

666
00:37:33,700 --> 00:37:36,174
"Alojamiento" es como se llama
adónde se quedan los actores.

667
00:37:36,400 --> 00:37:38,569
Vaya.
Gracias, Gillian.

668
00:37:39,091 --> 00:37:42,724
- No me llames Gillian.
- Stoneford ya no es lo que era.

669
00:37:42,950 --> 00:37:45,249
Quiero decir,
antes éramos una comunidad.

670
00:37:45,475 --> 00:37:47,915
Ahora miren,
arruinada por delitos menores.

671
00:37:48,141 --> 00:37:50,107
Sí, todos sabemos quién
está detrás de eso.

672
00:37:50,333 --> 00:37:52,774
¿De qué otra forma podría él
conducir ese auto? ¡Kieran!

673
00:37:53,000 --> 00:37:55,502
Déjalo, Brenda, por favor.

674
00:37:55,741 --> 00:37:58,407
No sé por qué lo defiendes.

675
00:37:58,633 --> 00:37:59,849
Jill.

676
00:38:00,075 --> 00:38:04,699
Jill, tu exmarido es un mal tipo,
sí es que alguna vez ha habido uno.

677
00:38:04,925 --> 00:38:06,707
Bueno, ¿quién pagará esta ronda?

678
00:38:06,933 --> 00:38:08,315
¿En serio?
¿Tú también trabajas aquí?

679
00:38:08,541 --> 00:38:10,734
Sí, suelta la pasta, ricachón.

680
00:38:10,991 --> 00:38:12,457
Luego de $200 mil por orquídeas.

681
00:38:12,683 --> 00:38:16,894
Eran $100 mil al año,
y eran de Namibia.

682
00:38:18,141 --> 00:38:21,894
Otra ronda para todos, invito yo.

683
00:38:23,866 --> 00:38:27,257
Bueno, nos veremos mañana, supongo.

684
00:38:27,483 --> 00:38:30,165
Sí. No hay muchos Pubs abiertos
hasta tarde por aquí, ¿cierto?

685
00:38:30,391 --> 00:38:32,890
¿Por aquí?
No.

686
00:38:33,116 --> 00:38:36,078
Aunque tengo una botella
de vino en el refri.

687
00:38:39,991 --> 00:38:43,015
Eso sí, serían carbohidratos.

688
00:38:43,241 --> 00:38:45,632
Cierto.
Hay que cuidar nuestro Templo.

689
00:38:45,858 --> 00:38:47,360
Sí.

690
00:38:50,266 --> 00:38:51,899
- Aquí está él.
- ¡Hola, hola!

691
00:38:52,125 --> 00:38:54,699
El héroe de acción de Stoneford.
Mírenlo. Vean.

692
00:38:54,925 --> 00:38:56,232
Vamos, ¿nos enseñas algunos
de tus movimientos?

693
00:38:56,458 --> 00:38:57,624
La única necesidad soy yo.

694
00:38:57,850 --> 00:39:00,974
- No quiero problemas. Vamos.
- Claro que no. ¿Sabes por qué?

695
00:39:01,200 --> 00:39:03,640
Porque eres un cobarde, ¿cierto?

696
00:39:03,866 --> 00:39:06,244
Ni siquiera pudiste bloquear esto...

697
00:39:07,741 --> 00:39:10,166
No me extraña que hayas
acabado en este antro.

698
00:39:10,766 --> 00:39:14,607
- Eres un perdedor sin remedio.
- Vete a casa, Kieran. Ahora.

699
00:39:14,833 --> 00:39:16,722
Sólo me estoy divirtiendo, Jill.

700
00:39:17,666 --> 00:39:18,724
Vámonos, muchachos.

701
00:39:18,950 --> 00:39:21,202
Muy bien, Kieran, vamos.

702
00:39:26,116 --> 00:39:27,702
Jill.

703
00:39:28,850 --> 00:39:31,019
Nos veremos mañana, Brad.

704
00:39:37,983 --> 00:39:39,124
Nunca haces nada bien.

705
00:39:39,350 --> 00:39:42,117
Todo lo que tienes que hacer
es defenderte.

706
00:39:45,355 --> 00:39:46,345
¡Oigan!

707
00:39:47,975 --> 00:39:50,674
- ¡Quédense donde están! ¡Alto!
- ¡Corre!

708
00:39:50,900 --> 00:39:52,860
¡Que alguien los detenga!

709
00:39:57,450 --> 00:39:59,327
¿Qué está pasando?

710
00:40:00,991 --> 00:40:03,244
Él está detrás de ti.

711
00:40:03,783 --> 00:40:05,619
No te acerques más.

712
00:40:10,951 --> 00:40:12,585
¡Mis bolas!

713
00:40:13,825 --> 00:40:16,690
- Quédate abajo.
- ¡Amigo, nos has salvado!

714
00:40:16,916 --> 00:40:19,749
También lo tengo todo grabado en vídeo.

715
00:40:19,975 --> 00:40:22,357
Bien hecho, señor.
Muy bien. Gracias.

716
00:40:22,583 --> 00:40:25,432
Las manos detrás de la espalda.
Policía. También tenemos a su cómplice.

717
00:40:25,658 --> 00:40:28,425
Parece que la ola de crímenes
en Stoneford se ha terminado.

718
00:40:29,391 --> 00:40:31,407
Un momento, ¿no es usted...

719
00:40:31,633 --> 00:40:32,982
Sí, lo soy.

720
00:40:33,208 --> 00:40:34,665
Creo que me lo ha roto.

721
00:40:34,891 --> 00:40:37,107
247 a base.
Nunca adivinarás a quién acabo de ver.

722
00:40:37,333 --> 00:40:38,832
<i>Adelante, 247.
Sorpréndeme.</i>

723
00:40:39,058 --> 00:40:40,577
<i>La estrella de cine de Hollywood,
Brad Mac...</i>

724
00:40:40,803 --> 00:40:42,165
<i>puso en práctica sus característicos
movimientos de acción...</i>

725
00:40:42,391 --> 00:40:43,765
<i>anoche.</i>

726
00:40:43,991 --> 00:40:45,749
<i>No en un estudio de Hollywood...</i>

727
00:40:45,975 --> 00:40:49,499
<i>sino aquí, en la tranquila localidad
de Stoneford, en Inglaterra.</i>

728
00:40:49,725 --> 00:40:51,832
<i>Puede que el señor Mac
no estuviera practicando kung fu...</i>

729
00:40:52,058 --> 00:40:55,740
<i>pero se dice que su inusual rutina
se inspiró por esto:</i>

730
00:40:55,966 --> 00:40:57,440
El Teatro Real de Stoneford...

731
00:40:57,666 --> 00:41:00,915
donde, en sólo unos días,
Brad Mac subirá al escenario...

732
00:41:01,141 --> 00:41:04,049
- en el papel de Botones en Cenicienta.
- ¡Aquí está! ¡Aquí está!

733
00:41:04,275 --> 00:41:07,349
Señor Mac,
¿puedo preguntarle qué pasó exactamente?

734
00:41:07,575 --> 00:41:10,765
Bueno, creo que hice lo que
cualquier ciudadano preocupado haría.

735
00:41:10,991 --> 00:41:15,057
Vi a dos hombres intentando
robar en una casa y los perseguí.

736
00:41:15,283 --> 00:41:17,074
¿Y los detuvo?

737
00:41:17,300 --> 00:41:18,432
No, eso lo hizo la Policía.

738
00:41:18,658 --> 00:41:20,799
Pero me gusta pensar que
yo hice mi parte.

739
00:41:21,025 --> 00:41:22,499
Ahora hay dos hombres detenidos.

740
00:41:22,725 --> 00:41:24,082
Y resulta que formaban parte
de una banda criminal...

741
00:41:24,308 --> 00:41:26,582
que ha estado atacando
a pueblos de la zona.

742
00:41:26,808 --> 00:41:29,007
La Policía confía en que
se producirán más detenciones...

743
00:41:29,233 --> 00:41:31,190
y en que se ha puesto fin
a la ola de delitos de la banda.

744
00:41:31,416 --> 00:41:33,544
Todo gracias a ti, Brad Mac.

745
00:41:33,783 --> 00:41:36,040
- ¿Cómo va la pantomima?
- Genial. Gracias por preguntar.

746
00:41:36,266 --> 00:41:39,432
Gracias.
Sí, cada vez mejor, como mi carrera.

747
00:41:39,658 --> 00:41:41,065
COMPREN SUS BOLETOS, POR FAVOR
- Y si me disculpan, voy a pasar...

748
00:41:41,291 --> 00:41:42,790
COMPREN SUS BOLETOS, POR FAVOR
- el resto del día con mi hija.
Gracias.

749
00:41:43,016 --> 00:41:44,207
Gracias a ti.

750
00:41:44,433 --> 00:41:44,999
¿Señor Mac?

751
00:41:45,225 --> 00:41:46,815
Rápido, Brenda,
¿por qué no les cuentas...

752
00:41:47,041 --> 00:41:50,193
tu encuentro de una noche
con Ozzy Osborne, en 1985?

753
00:41:51,150 --> 00:41:52,880
Con mucho gusto.

754
00:42:16,891 --> 00:42:20,019
- Spencer.
- ¡Grace!

755
00:42:20,266 --> 00:42:21,374
Spider-Man está aquí.

756
00:42:21,600 --> 00:42:23,699
- No salí en Spider-Man.
- ¿No?

757
00:42:23,925 --> 00:42:26,474
No lo sé.
No veo películas comerciales.

758
00:42:26,700 --> 00:42:30,915
Prefiero el cine francés.
Películas con subtítulos.

759
00:42:31,141 --> 00:42:32,249
A mí me gustan las películas francesas.

760
00:42:32,475 --> 00:42:35,144
<i>Pero yo no necesito subtítulos.</i>

761
00:42:36,366 --> 00:42:38,035
Hazte a un lado, Spencer.

762
00:42:42,750 --> 00:42:44,340
¡Papi, por fin llegaste!

763
00:42:44,566 --> 00:42:47,490
Cariño, me alegro mucho de verte.

764
00:42:47,716 --> 00:42:50,182
Vamos a pasar un día fabuloso,
¿de acuerdo?

765
00:42:50,408 --> 00:42:51,132
¿Cuándo la necesitas de vuelta?

766
00:42:51,358 --> 00:42:53,074
Después del almuerzo estaría bien.

767
00:42:53,300 --> 00:42:55,474
Bueno, eso no nos da mucho tiempo.

768
00:42:55,700 --> 00:42:57,915
Después del almuerzo
pero del lunes.

769
00:42:58,141 --> 00:42:59,932
¡Tres días enteros!

770
00:43:00,158 --> 00:43:01,827
¡Sí!

771
00:43:02,141 --> 00:43:04,626
¿Puede papi hablar con mami en privado,
por favor?

772
00:43:04,883 --> 00:43:06,224
Vamos.

773
00:43:06,450 --> 00:43:08,729
Ahora mismo volvemos.

774
00:43:12,825 --> 00:43:14,249
De acuerdo.
No puedo tenerla por tres días.

775
00:43:14,475 --> 00:43:15,406
Estoy ensayando.

776
00:43:15,632 --> 00:43:16,249
Estoy segura de que podrás conseguir...

777
00:43:16,475 --> 00:43:18,290
que uno de tus pequeños Minions
lo solucione.

778
00:43:18,516 --> 00:43:19,142
De acuerdo, Grace.

779
00:43:19,368 --> 00:43:20,359
Los Minions son personajes
de dibujos animados.

780
00:43:20,585 --> 00:43:21,332
Todo el mundo lo sabe.

781
00:43:21,558 --> 00:43:24,207
No, no, no.
Duro, duro, duro.

782
00:43:24,433 --> 00:43:28,349
Nos vamos a París porque,
noticia de última hora: Estamos agotados.

783
00:43:28,575 --> 00:43:30,624
Sí. Sólo recibo una bonificación
cuatro veces al año.

784
00:43:30,850 --> 00:43:32,942
De acuerdo. Noticia de última hora:
Spencer, tu bonificación...

785
00:43:33,168 --> 00:43:34,357
es de $25.000 dólares al mes.

786
00:43:34,583 --> 00:43:37,765
Yo le pago la pensión alimenticia.
Grace, no puedes soltarme esto así.

787
00:43:37,991 --> 00:43:41,540
<i>No la has visto dos veces,
en los últimos dos años.</i>

788
00:43:41,766 --> 00:43:43,540
<i>Por fin tienes tu oportunidad aquí.</i>

789
00:43:43,766 --> 00:43:47,557
- Estoy trabajando.
- Siempre estás trabajando.

790
00:43:47,783 --> 00:43:49,140
Ya eres mayorcito.

791
00:43:49,366 --> 00:43:51,202
Arréglatelas.

792
00:44:07,075 --> 00:44:10,671
Bueno, niña, parece que seremos
tú y yo durante tres días enteros.

793
00:44:11,391 --> 00:44:13,932
- ¿A dónde iremos?
- Al norte, mi pequeña amiga.

794
00:44:14,158 --> 00:44:16,015
- ¡Papá!
- Lo sé.

795
00:44:16,241 --> 00:44:17,744
Vamos.

796
00:44:32,300 --> 00:44:33,790
Así que aquí estamos.

797
00:44:34,016 --> 00:44:36,894
Teatro Real de Stoneford.

798
00:44:37,316 --> 00:44:38,865
¿Estás en una pantomima?

799
00:44:39,091 --> 00:44:41,190
Sí.
Lo siento.

800
00:44:41,416 --> 00:44:43,524
¿Cómo que lo sientes?
Me encantan las panto.

801
00:44:43,750 --> 00:44:45,419
¿En serio?

802
00:44:46,116 --> 00:44:49,424
Pero ¿por qué te ves tan joven ahí?
¿Está ambientada en el pasado?

803
00:44:49,650 --> 00:44:51,319
¡Cómo te atreves!

804
00:44:52,933 --> 00:44:56,139
Quiero presentarte a
un hombre llamado Albert. Vamos.

805
00:44:58,200 --> 00:44:59,765
Hola, Emma.

806
00:44:59,991 --> 00:45:01,865
Me llamo Albert.

807
00:45:02,091 --> 00:45:05,594
Sí, bueno, pasa, cariño.
Siéntete como en casa.

808
00:45:05,933 --> 00:45:07,519
Gracias.

809
00:45:39,933 --> 00:45:42,102
Hablando de un toque de color.

810
00:45:42,908 --> 00:45:44,660
Me gusta.

811
00:45:46,075 --> 00:45:47,619
Sí...

812
00:45:48,550 --> 00:45:50,927
probablemente deberíamos cerrarlo.

813
00:46:14,532 --> 00:46:16,658
- ¡Es Brad Mac! Sí...
- ¿Lo es?

814
00:46:17,433 --> 00:46:20,810
No te preocupes, cariño.
Eso pasa a dondequiera que voy.

815
00:46:22,600 --> 00:46:24,749
¿Papá?
Estamos en diciembre.

816
00:46:24,975 --> 00:46:26,644
Tienes razón.

817
00:46:31,100 --> 00:46:32,685
Gracias.

818
00:46:33,016 --> 00:46:36,269
Es ese hombre horrible
de esas películas espantosas.

819
00:46:36,991 --> 00:46:39,290
- Brad. Hola.
- Gillian.

820
00:46:39,516 --> 00:46:42,299
- ¡Jill!
- Soy una gran admiradora de tu trabajo.

821
00:46:42,525 --> 00:46:44,674
Muchas gracias.
Esta es mi hija Emma.

822
00:46:44,900 --> 00:46:47,499
Estas son mi hija Cara
y su amiga Bella.

823
00:46:47,725 --> 00:46:49,015
- Hola.
- Hola.

824
00:46:49,241 --> 00:46:50,749
¿Quieres ir con nosotras a tomar
un chocolate caliente?

825
00:46:50,975 --> 00:46:52,990
- Sí, claro. ¿Papá?
- Sí, por supuesto.

826
00:46:53,216 --> 00:46:55,446
- Te alcanzaré.
- Genial. Vamos.

827
00:46:55,933 --> 00:46:57,307
Jill.
¿Puedo hablar contigo?

828
00:46:57,533 --> 00:46:58,939
Emma estará aquí todo el fin de semana,
¿sí?

829
00:46:59,165 --> 00:47:00,224
Pero estamos ensayando.

830
00:47:00,450 --> 00:47:03,665
Y me da mucho miedo
que se aburra mucho.

831
00:47:03,891 --> 00:47:06,207
No te preocupes.
Cara podrá cuidarla.

832
00:47:06,433 --> 00:47:07,999
- ¿En serio?
- Sí.

833
00:47:08,225 --> 00:47:09,715
Podrá pasar el rato con
las niñas entre bastidores...

834
00:47:09,941 --> 00:47:13,682
y luego la subiremos al escenario para
la gran escena del salón de baile.

835
00:47:13,908 --> 00:47:17,910
¡Dios mío! Eso suena fantástico.
Me has salvado la vida.

836
00:47:21,325 --> 00:47:23,457
De hecho, Brad,
tengo que pedirte un favor.

837
00:47:23,683 --> 00:47:24,490
- ¿Sí?
- Sí.

838
00:47:24,716 --> 00:47:27,540
El lunes, la escuela celebrará un evento.

839
00:47:27,766 --> 00:47:29,290
El coro cantará villancicos.

840
00:47:29,516 --> 00:47:32,374
- Habrá una tómbola.
- ¿Eso es como el ébola?

841
00:47:32,600 --> 00:47:35,290
No exactamente.
La otra es una enfermedad africana.

842
00:47:35,516 --> 00:47:37,957
Luego habrá una entrega de premios,
cosas divertidas...

843
00:47:38,183 --> 00:47:39,565
como el mejor jumper navideño.

844
00:47:39,791 --> 00:47:41,377
¿Qué?

845
00:47:42,191 --> 00:47:44,265
No, "jumper" significa suéter,
no suicida.

846
00:47:44,491 --> 00:47:45,832
¡Gracias a Dios!

847
00:47:46,058 --> 00:47:49,265
Un poco oscuro para Navidad, ¿no?
Ajá. ¡Pum!

848
00:47:49,491 --> 00:47:51,203
Así que esperábamos que
alguien realmente famoso,

849
00:47:51,429 --> 00:47:53,474
quisiera entregar los premios.

850
00:47:53,700 --> 00:47:56,244
Sí, yo lo haré.
¿Cuánto me pagarán?

851
00:47:56,775 --> 00:47:58,574
Una taza de té y un bourbon.

852
00:47:58,800 --> 00:48:01,182
Eres simpática.
No bebo cuando trabajo.

853
00:48:01,408 --> 00:48:03,999
¡Nueces calientes!
¡Ven y compra tus nueces calientes!

854
00:48:04,225 --> 00:48:05,569
Nigel.
¿Qué no duermes?

855
00:48:05,795 --> 00:48:08,124
Por supuesto que no, amigo.
Invita la casa.

856
00:48:08,350 --> 00:48:09,999
- Gracias.
- Nueces calientes.

857
00:48:10,225 --> 00:48:13,185
Calienta tus manos con
mis nueces calientes.

858
00:48:15,891 --> 00:48:20,290
Uno y dos y tres y cuatro y cinco.

859
00:48:20,516 --> 00:48:21,340
De acuerdo.
Deténganse.

860
00:48:21,566 --> 00:48:24,990
Paren. Quiero al Príncipe Azul, pero
esto es más bien el Príncipe Alarmante.

861
00:48:25,216 --> 00:48:27,728
Lo siento, Izzy.
Tengo dos pies izquierdos.

862
00:48:27,954 --> 00:48:29,290
Pies tonificados, pero...

863
00:48:29,516 --> 00:48:30,824
No, soy yo.
De verdad.

864
00:48:31,050 --> 00:48:33,052
Callum, ¿te importaría?

865
00:48:33,325 --> 00:48:35,244
Jill, ¿puedo?

866
00:48:36,758 --> 00:48:40,760
- Desde el principio.
- Bien. De acuerdo. Observen y aprendan.

867
00:49:43,808 --> 00:49:45,793
¡Bravo, Jill!

868
00:49:46,050 --> 00:49:47,765
Brenda, por favor.
Ni siquiera había calentado.

869
00:49:47,991 --> 00:49:51,285
Muy bien, queridos.
Volvamos al principio.

870
00:49:57,450 --> 00:50:00,857
<i># Mantengan la nieve
y los paseos en trineo...</i>

871
00:50:01,083 --> 00:50:03,252
¡Vamos, muévanse!

872
00:50:03,908 --> 00:50:07,577
<i># Deja los regalos debajo del árbol...</i>

873
00:50:08,783 --> 00:50:11,374
¡Este es el mejor reparto!

874
00:50:11,600 --> 00:50:13,040
¡Vamos, dense prisa!

875
00:50:13,266 --> 00:50:15,519
- Jill.
- Gracias, Richard.

876
00:50:19,016 --> 00:50:22,477
¡Sí, vamos!
¡Hagámoslo!

877
00:50:24,225 --> 00:50:27,424
<i># Porque todo lo que siempre quise...</i>

878
00:50:27,650 --> 00:50:29,170
<i># No fue nada de lo que obtuve...</i>

879
00:50:29,396 --> 00:50:35,827
<i># Y Santa Claus, ¿qué no me oyes?</i>

880
00:50:40,191 --> 00:50:45,024
<i># No necesito nada...</i>

881
00:50:45,250 --> 00:50:48,282
<i># Te envié una carta...</i>

882
00:50:48,508 --> 00:50:52,965
<i># Sobre cómo hacer realidad mis sueños,
sí, sí...</i>

883
00:50:53,191 --> 00:50:58,274
<i># Lo que quiero para Navidad...</i>

884
00:50:58,500 --> 00:51:01,507
<i># No ha llegado y estoy muy triste...</i>

885
00:51:01,733 --> 00:51:06,124
<i># Dime, ¿qué puedo hacer?
Sí...</i>

886
00:51:06,350 --> 00:51:10,832
<i># Guarda el muérdago...</i>

887
00:51:11,058 --> 00:51:15,165
<i># Al menos que bajo él,
esté lo que necesito...</i>

888
00:51:15,391 --> 00:51:17,424
<i># Lo que necesito...</i>

889
00:51:17,650 --> 00:51:25,985
<i># Santa Claus, ¿qué no me oyes?</i>

890
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
¡Sí!

891
00:51:33,566 --> 00:51:35,099
Hoy has estado increíble.

892
00:51:35,325 --> 00:51:36,907
Tú también.

893
00:51:37,133 --> 00:51:40,344
¿Te puedo invitar a una copa?

894
00:51:40,841 --> 00:51:42,344
Claro.

895
00:51:43,241 --> 00:51:44,744
Genial.

896
00:51:57,966 --> 00:51:59,540
Buenos días, Albert.

897
00:51:59,766 --> 00:52:01,490
Sí.
Buenos días, Brad.

898
00:52:01,716 --> 00:52:04,124
¿Cómo está la pequeña Emma?

899
00:52:04,350 --> 00:52:07,876
Está bien, gracias.
Creo que se lo está pasando muy bien.

900
00:52:08,133 --> 00:52:09,415
Bajará en un momento.

901
00:52:09,641 --> 00:52:12,935
- ¿Puedo?
- Sí, claro. Desde luego.

902
00:52:22,066 --> 00:52:25,174
- Albert, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Sí.

903
00:52:25,400 --> 00:52:26,924
¿Cuándo falleció?

904
00:52:27,150 --> 00:52:30,063
¿Tu esposa?
Emma y yo vimos los vestidos arriba.

905
00:52:30,933 --> 00:52:35,519
Mi "esposo" falleció hace nueve años.

906
00:52:36,191 --> 00:52:40,652
De hecho, fue en Nochevieja.
En el escenario.

907
00:52:41,841 --> 00:52:44,949
Malcolm y yo éramos "damas"
de pantomima.

908
00:52:45,175 --> 00:52:47,427
Al principio éramos rivales.

909
00:52:47,883 --> 00:52:51,682
Pero, en 1979...

910
00:52:51,908 --> 00:52:54,782
nos pidieron que
trabajáramos juntos.

911
00:52:55,008 --> 00:52:58,640
En Cenicienta, Oldham Coliseum.

912
00:52:58,866 --> 00:53:01,615
Él era un chico engreído.

913
00:53:01,841 --> 00:53:04,307
Supongo que por eso me gustaba.

914
00:53:04,533 --> 00:53:07,457
Descarado, como tú.

915
00:53:07,683 --> 00:53:10,227
Hacíamos giras todos los años.

916
00:53:10,800 --> 00:53:13,344
Fabricábamos todos nuestros vestidos.

917
00:53:15,200 --> 00:53:16,624
Birmingham.

918
00:53:16,850 --> 00:53:17,974
Newcastle.

919
00:53:18,200 --> 00:53:19,765
Hull.

920
00:53:19,991 --> 00:53:21,827
Nottingham.

921
00:53:22,450 --> 00:53:24,499
Hasta 1992.

922
00:53:24,725 --> 00:53:27,165
¿Qué les hizo quedarse en Stoneford?

923
00:53:27,391 --> 00:53:31,774
Éramos tan populares que
nos ponían todos los años.

924
00:53:32,000 --> 00:53:35,699
La mayoría de las pantomimas
tienen una "dama", ¿sabes?

925
00:53:35,925 --> 00:53:39,844
Pero aquí siempre había dos.

926
00:53:40,300 --> 00:53:45,249
Y la gente del pueblo,
Dios, nos adoraba.

927
00:53:45,475 --> 00:53:46,874
No podíamos ir a ningún lado.

928
00:53:47,100 --> 00:53:50,040
Todo el año, autógrafos.

929
00:53:50,266 --> 00:53:52,165
Luego, selfies.

930
00:53:52,391 --> 00:53:56,310
Las luces navideñas de Stoneford.

931
00:53:57,691 --> 00:54:00,069
Hasta esa Navidad.

932
00:54:06,641 --> 00:54:09,060
Último espectáculo del año.

933
00:54:09,350 --> 00:54:11,435
El pobre Malcolm.

934
00:54:11,908 --> 00:54:14,535
Cuando cayó el telón final...

935
00:54:14,833 --> 00:54:18,210
él estaba completamente
inconsciente.

936
00:54:20,075 --> 00:54:22,785
Yo nunca volví a subir al escenario.

937
00:54:24,475 --> 00:54:26,810
Albert, lo siento mucho.

938
00:54:30,516 --> 00:54:32,309
¿Por qué trabajas en
la puerta del teatro?

939
00:54:32,535 --> 00:54:34,477
No necesitas el dinero.

940
00:54:34,775 --> 00:54:38,360
El teatro no tiene que ver
con el dinero, muchacho.

941
00:54:38,991 --> 00:54:43,619
El teatro tiene que ver con el amor,
la pasión, la gente.

942
00:54:45,491 --> 00:54:48,369
Le he dedicado toda mi vida...

943
00:54:49,575 --> 00:54:55,285
y no me he arrepentido
ni un sólo momento.

944
00:54:57,208 --> 00:54:59,440
Vamos, papá.
Te llevaré a los ensayos.

945
00:54:59,666 --> 00:55:00,624
Buenos días, Albert.

946
00:55:00,850 --> 00:55:03,602
Buenos días, querida.

947
00:55:03,875 --> 00:55:05,794
Gracias, Albert.

948
00:55:08,183 --> 00:55:09,140
Te lo agradezco.

949
00:55:09,366 --> 00:55:10,952
Cuídense.

950
00:55:18,450 --> 00:55:20,532
Eres un completo desperdicio de espacio,
Botones.

951
00:55:20,758 --> 00:55:22,349
No tengo ni idea de por qué te pagamos.

952
00:55:22,575 --> 00:55:23,999
Pero usted no me paga, Barón Hardup.

953
00:55:24,225 --> 00:55:25,974
Eso es porque estoy en apuros.

954
00:55:26,200 --> 00:55:26,999
- Matrona.
- Matrona.

955
00:55:27,225 --> 00:55:29,965
Sí. ¿Para qué necesitas dinero tú,
Botones?

956
00:55:30,191 --> 00:55:34,557
Sí, es cierto. Pensamos que eras de:
¡La única necesidad soy yo!

957
00:55:34,783 --> 00:55:35,557
¿Qué?

958
00:55:35,783 --> 00:55:37,682
¿Por qué si no, estarías pasando
el tiempo en el país de las pantomimas?

959
00:55:37,908 --> 00:55:39,607
Sí, no estamos en Hollywood,
¿cierto, Botones?

960
00:55:39,833 --> 00:55:42,165
Sí, es cierto.
¿Alguien ha visto tu carrera?

961
00:55:42,391 --> 00:55:43,957
- Está detrás de ti.
- Está detrás de ti.

962
00:55:44,183 --> 00:55:45,640
¿Por qué dicen eso?
¡Basta ya!

963
00:55:45,866 --> 00:55:47,999
No, cariño.
Sólo son chistes de actualidad.

964
00:55:48,225 --> 00:55:50,124
Lo mismo ocurre a la estrella
en cada pantomima.

965
00:55:50,350 --> 00:55:51,724
Sólo son bromas ligeras, cariño.

966
00:55:51,950 --> 00:55:52,876
Bueno, yo estoy orgulloso de
esas películas, ¿de acuerdo?

967
00:55:53,102 --> 00:55:54,165
Así que ya pueden dejar eso.

968
00:55:54,391 --> 00:55:55,665
¿Qué vas a hacer?
¿Renunciar?

969
00:55:55,891 --> 00:55:58,435
No lo creo, cariño.

970
00:55:58,766 --> 00:56:00,507
Así es.
Vete con tu agente.

971
00:56:00,733 --> 00:56:03,724
¿Cuál agente?

972
00:56:03,950 --> 00:56:05,535
Y se ha ido.

973
00:56:08,900 --> 00:56:10,832
Señor Mac.
¿Señor Mac?

974
00:56:11,058 --> 00:56:13,727
- Firme su salida, señor Mac.
- ¡Espera!

975
00:56:14,325 --> 00:56:17,076
Señorita Mac.
¡Señorita Mac! Firma...

976
00:56:25,366 --> 00:56:26,869
Papá.

977
00:56:27,425 --> 00:56:29,415
Emma, por favor, vuelve adentro.
¿De acuerdo?

978
00:56:29,641 --> 00:56:32,699
No. Estoy empezando a pensar
que mamá tenía razón sobre ti.

979
00:56:32,925 --> 00:56:34,265
Lo único que te importa eres tú.

980
00:56:34,491 --> 00:56:35,090
¿Qué?

981
00:56:35,316 --> 00:56:37,465
Dice que sigues intentando huir.

982
00:56:37,691 --> 00:56:40,274
Hasta ahora no lo había
entendido realmente.

983
00:56:40,500 --> 00:56:43,032
Eso no es cierto, ¿de acuerdo?
Y no es justo.

984
00:56:43,258 --> 00:56:44,915
Vuelve adentro, ¿muy bien?

985
00:56:45,141 --> 00:56:48,144
Por mí, por favor.

986
00:57:08,491 --> 00:57:11,582
Quiero agradecerte de verdad
por haberme hecho volver adentro.

987
00:57:11,808 --> 00:57:15,390
Sabes,
quiero hacer esta obra por ti...

988
00:57:15,616 --> 00:57:17,224
y creo que me lo he pasado divertido.

989
00:57:17,450 --> 00:57:19,049
Lo has hecho muy bien, papá.

990
00:57:19,275 --> 00:57:20,140
Gracias.

991
00:57:20,366 --> 00:57:22,540
¿Sorpresa de caramelo salado?

992
00:57:22,766 --> 00:57:24,751
¿Cuál es la sorpresa?

993
00:57:25,508 --> 00:57:28,409
Suave por dentro.

994
00:57:29,408 --> 00:57:30,865
Quizás podrían ser un poco
más indulgentes conmigo...

995
00:57:31,091 --> 00:57:32,149
con las bromas sobre mi carrera.

996
00:57:32,375 --> 00:57:34,377
Eran muy graciosas.

997
00:57:35,866 --> 00:57:38,582
Quizá esté siendo demasiado
sensible con esto...

998
00:57:38,808 --> 00:57:41,232
pero no creo que esté listo
para empezar a reírme...

999
00:57:41,458 --> 00:57:43,499
sobre la carrera que
estoy a punto de perder.

1000
00:57:43,725 --> 00:57:45,432
¿De qué estás hablando, Brad?

1001
00:57:45,658 --> 00:57:48,827
Las bromas sólo funcionan
porque eres una estrella.

1002
00:57:49,091 --> 00:57:50,115
Es algo que hacemos en Inglaterra.

1003
00:57:50,341 --> 00:57:52,365
Se llama burlarse.

1004
00:57:52,591 --> 00:57:55,224
Vamos, es hora de la entrega
de premios en la escuela.

1005
00:57:55,450 --> 00:57:58,057
No es como los Oscar,
pero, deberíamos irnos.

1006
00:57:58,283 --> 00:57:59,785
¿Estás lista?

1007
00:58:01,000 --> 00:58:03,999
<i># Decoren los pasillos
con ramas de acebo...</i>

1008
00:58:04,225 --> 00:58:07,727
<i># Fa la la la la la, la la la...</i>

1009
00:58:21,658 --> 00:58:24,807
Señor Mac, es un honor.

1010
00:58:25,033 --> 00:58:26,849
Martin.
El Director.

1011
00:58:27,075 --> 00:58:27,765
Es un placer.

1012
00:58:27,991 --> 00:58:29,099
- Vino caliente.
- En realidad...

1013
00:58:29,325 --> 00:58:31,615
Es una tradición británica, señor Mac.

1014
00:58:31,841 --> 00:58:34,582
Bueno, alemana.
Pero aún así.

1015
00:58:34,808 --> 00:58:36,640
Cara.
¿Por qué no le enseñas el lugar a Emma?

1016
00:58:36,866 --> 00:58:38,369
Gracias.

1017
00:58:39,533 --> 00:58:41,290
Iré a ganarme el sustento.

1018
00:58:41,516 --> 00:58:42,899
Buena suerte.

1019
00:58:43,125 --> 00:58:46,335
¡Hola, Stoneford!

1020
00:58:48,183 --> 00:58:52,501
Hoy me gustaría dar la bienvenida
al actor de Hollywood Brad Mac...

1021
00:58:52,858 --> 00:58:53,799
quién está aquí...

1022
00:58:54,025 --> 00:58:56,444
para presentar nuestros
premios de Navidad.

1023
00:58:58,950 --> 00:59:00,765
Ahora bien, es muy importante...

1024
00:59:00,991 --> 00:59:04,307
que los niños se sientan
inspirados por el teatro.

1025
00:59:04,533 --> 00:59:07,715
Por eso nuestros alumnos
hacen su viaje anual a Londres...

1026
00:59:07,941 --> 00:59:12,182
para ver al mejor teatro
que ofrece este país.

1027
00:59:12,408 --> 00:59:15,915
Macbeth, en el Shakespeare's Globe.

1028
00:59:16,141 --> 00:59:17,685
Emma.

1029
00:59:18,608 --> 00:59:21,674
<i>Aun así, si buscan algo
un poco más divertido...</i>

1030
00:59:21,900 --> 00:59:24,607
estas Navidades,
no se pierdan al señor Mac...

1031
00:59:24,833 --> 00:59:28,210
en la pantomima navideña
de Stoneford.

1032
00:59:29,308 --> 00:59:32,477
Ahora, ¿comenzamos con
la entrega de premios?

1033
00:59:34,783 --> 00:59:37,749
Comencemos con el premio
más codiciado de este año...

1034
00:59:37,975 --> 00:59:39,432
a la asistencia más mejorada.

1035
00:59:39,658 --> 00:59:41,640
- Y el ganador es...
- ¿Dónde está mi hija?

1036
00:59:41,866 --> 00:59:43,452
¿Grace?

1037
00:59:43,783 --> 00:59:45,415
Emma estará por aquí en alguna parte.

1038
00:59:45,641 --> 00:59:47,265
- Jill.
- ¿Quién? ¿Quién es Jill?

1039
00:59:47,491 --> 00:59:48,915
Porque ella tenía que estar
en la casa a las 12 p. m...

1040
00:59:49,141 --> 00:59:51,124
y tu teléfono está apagado
y son las 3:30 p. m.

1041
00:59:51,350 --> 00:59:51,976
Estaba ensayando.

1042
00:59:52,202 --> 00:59:53,057
Porque en el Hotel me han dicho
que te habías ido...

1043
00:59:53,283 --> 00:59:54,015
y no consigo
localizar a tu agente...

1044
00:59:54,241 --> 00:59:55,907
porque resulta que
ya no tienes una agente.

1045
00:59:56,133 --> 00:59:59,534
- Mamá.
- Cariño. Amor mío.

1046
01:00:00,591 --> 01:00:01,724
Está bien.

1047
01:00:01,950 --> 01:00:03,207
Cariño, nos vamos a Londres
ahora mismo.

1048
01:00:03,433 --> 01:00:05,057
Grace, por favor, no hagas esto.

1049
01:00:05,283 --> 01:00:06,974
Lo estamos pasando muy bien,
¿verdad, Em?

1050
01:00:07,200 --> 01:00:10,265
- Voy a participar en la pantomima.
- ¡No! No, no, no.

1051
01:00:10,491 --> 01:00:11,732
Eso no es algo de
lo que estar orgullosa, Em.

1052
01:00:11,958 --> 01:00:13,547
¿Qué decimos sobre las pantomimas,
Spencer?

1053
01:00:13,773 --> 01:00:14,299
¿Que es el...

1054
01:00:14,525 --> 01:00:15,640
El entretenimiento de
menor relevancia.

1055
01:00:15,866 --> 01:00:17,290
Bueno, eso no es cierto.
Son muy populares.

1056
01:00:17,516 --> 01:00:19,390
¿Qué bueno que seas popular
en algún lugar, Brad?

1057
01:00:19,616 --> 01:00:20,632
Anda, vámonos.

1058
01:00:20,858 --> 01:00:22,607
No quiero.

1059
01:00:22,833 --> 01:00:24,290
¿Perdón?

1060
01:00:24,516 --> 01:00:26,356
Quiero quedarme con papá.

1061
01:00:26,841 --> 01:00:29,099
Tu padre te abandonó, Emma.

1062
01:00:29,325 --> 01:00:32,165
Para poder quedarse en Hollywood
y hacer sus secuelas una tras otra...

1063
01:00:32,391 --> 01:00:35,602
y comprar una orquídea tras otra.

1064
01:00:36,350 --> 01:00:37,390
Me lo prometió.

1065
01:00:37,616 --> 01:00:40,952
Pues tu papá hace
muchas promesas, Emma.

1066
01:00:41,366 --> 01:00:44,619
Promesas que siempre rompe.

1067
01:00:45,075 --> 01:00:49,540
Así que no, no saldrás en esa pantomima.

1068
01:00:49,766 --> 01:00:52,749
Él probablemente ni siquiera llegará
a la noche del estreno, ¿cierto?

1069
01:00:52,975 --> 01:00:54,315
Así que, vámonos.

1070
01:00:54,541 --> 01:00:56,090
Grace, por favor, sólo detente.

1071
01:00:56,316 --> 01:00:57,657
Esto no es justo.

1072
01:00:57,883 --> 01:01:00,490
Los dos acordamos que Emma se
quedaría contigo, porque tú me dijiste...

1073
01:01:00,716 --> 01:01:02,490
que era lo mejor para ella...

1074
01:01:02,716 --> 01:01:05,574
y ahora empiezo a pensar
que eso era lo mejor para ti.

1075
01:01:05,800 --> 01:01:07,999
Lo entiendo. He sido un mal padre.
¿De acuerdo?

1076
01:01:08,225 --> 01:01:14,227
Irreflexivo, egoísta.
Emma, te prometo que eso se acaba ahora.

1077
01:01:14,575 --> 01:01:17,244
Nunca volveré a huir de ti.

1078
01:01:18,558 --> 01:01:21,144
"Mejor asistencia".

1079
01:01:22,141 --> 01:01:23,644
Es irónico.

1080
01:01:30,058 --> 01:01:31,727
Señor Mac.

1081
01:01:35,425 --> 01:01:38,957
- Rachel McDonald.
- Ella no está aquí.

1082
01:01:39,183 --> 01:01:40,769
Otra vez no.

1083
01:01:58,908 --> 01:02:00,660
¿Cómo estás?

1084
01:02:02,558 --> 01:02:04,144
Lee eso.

1085
01:02:06,225 --> 01:02:09,682
"De héroe a cero. Estrella de cine
de segunda categoría, acabada...

1086
01:02:09,908 --> 01:02:12,827
termina su carrera sin estrépito,
más con un suspiro".

1087
01:02:13,808 --> 01:02:15,657
¿De dónde ha salido esto?

1088
01:02:15,883 --> 01:02:19,274
A mi exagente no le gustaba
la buena prensa que estaba recibiendo...

1089
01:02:19,500 --> 01:02:23,085
así que, les dio una
narrativa alternativa.

1090
01:02:25,300 --> 01:02:29,082
Esperaba que venir aquí cambiaría
mi vida y vaya que si lo ha hecho...

1091
01:02:29,308 --> 01:02:31,227
la ha empeorado.

1092
01:02:31,783 --> 01:02:34,157
Vamos, anímate.

1093
01:02:34,383 --> 01:02:35,849
Las cosas mejorarán.

1094
01:02:36,075 --> 01:02:39,390
No, para mí no.
Aquí no. He terminado.

1095
01:02:39,616 --> 01:02:42,619
Me voy a casa.
No me importa lo que cueste.

1096
01:02:43,183 --> 01:02:45,019
¿Y nosotros qué?

1097
01:02:45,308 --> 01:02:49,227
Esta es nuestra vida aquí, Brad.
Esto es lo que somos.

1098
01:02:49,491 --> 01:02:51,165
Si te vas y nos dejas colgados...

1099
01:02:51,391 --> 01:02:52,799
seremos nosotros quienes
acabemos pagando el precio.

1100
01:02:53,025 --> 01:02:55,610
Me están humillando, Jill.

1101
01:02:57,850 --> 01:02:59,249
Pero mira a Albert
en la puerta del teatro...

1102
01:02:59,475 --> 01:03:01,265
promocionándote sin motivo alguno.

1103
01:03:01,491 --> 01:03:05,449
Cassandra, quién te acompaña
a cada paso del proceso.

1104
01:03:05,675 --> 01:03:08,499
Y luego yo.
Muggins...

1105
01:03:08,725 --> 01:03:10,810
Acompañándote en el viaje.

1106
01:03:13,175 --> 01:03:14,790
Está bien.
Olvídalo.

1107
01:03:15,016 --> 01:03:17,057
Porque todo siempre gira en torno a ti,
Brad.

1108
01:03:17,283 --> 01:03:19,660
Y porque siempre ha sido así.

1109
01:03:19,900 --> 01:03:21,182
Tu esposa tiene razón.

1110
01:03:21,408 --> 01:03:22,474
Exesposa.

1111
01:03:22,700 --> 01:03:25,119
Sí.
No me sorprende.

1112
01:03:30,558 --> 01:03:33,310
Camarera, una más para el camino.

1113
01:03:39,500 --> 01:03:40,457
¿Dónde está Nigel?

1114
01:03:40,683 --> 01:03:42,519
Es su día libre.

1115
01:03:43,550 --> 01:03:45,940
Es broma.

1116
01:03:46,166 --> 01:03:48,544
Como si yo fuera a tomarme
un día libre.

1117
01:03:49,783 --> 01:03:52,457
De todos modos, amigo,
querrás tomártelo con calma, ¿sí?

1118
01:03:52,683 --> 01:03:54,682
Tienes que encender
las luces de Navidad.

1119
01:03:54,908 --> 01:03:57,244
¿Para qué crees que estoy vestido?

1120
01:03:58,145 --> 01:04:00,984
FELIZ NAVIDAD
EXTRAVAGANCIA DE STONEFORD

1121
01:04:08,325 --> 01:04:09,724
Hola.

1122
01:04:09,950 --> 01:04:11,432
<i>Ich bin...</i>

1123
01:04:11,658 --> 01:04:13,124
Alemán.

1124
01:04:13,350 --> 01:04:15,019
Jesús.

1125
01:04:15,991 --> 01:04:18,349
Brenda, eres una experta en
entretenimiento líquido de calidad.

1126
01:04:18,575 --> 01:04:20,997
La mayor asistencia que
hemos tenido nunca...

1127
01:04:21,223 --> 01:04:23,744
para el encendido de
las luces de Navidad.

1128
01:04:24,516 --> 01:04:25,790
Creo que ya has bebido suficiente.

1129
01:04:26,016 --> 01:04:29,894
¡Demos la bienvenida al escenario
al Alcalde de Stoneford!

1130
01:04:30,308 --> 01:04:31,424
A Burton le funcionó.

1131
01:04:31,650 --> 01:04:36,199
Así que demos al elenco de Cenicienta
una gran bienvenida a Stoneford...

1132
01:04:36,425 --> 01:04:38,677
Gracias, señor Alcalde.

1133
01:04:39,241 --> 01:04:40,407
Hola, Stoneford.

1134
01:04:40,633 --> 01:04:43,582
¡Oye, Botones!
¿Vas a tener otra crisis nerviosa?

1135
01:04:43,808 --> 01:04:46,140
Cállate, perdedor.

1136
01:04:46,366 --> 01:04:48,952
¡Soy Bradley Mac...

1137
01:04:56,533 --> 01:04:58,490
Así que ahora las cosas están así.

1138
01:04:58,716 --> 01:05:00,732
Sólo soy una broma para todos ustedes.

1139
01:05:00,958 --> 01:05:02,707
Spider-Man está aquí.

1140
01:05:02,933 --> 01:05:04,435
De acuerdo.

1141
01:05:06,891 --> 01:05:10,015
¿Qué tal esto para reírse?

1142
01:05:10,241 --> 01:05:12,057
Puedo ser gracioso.

1143
01:05:12,283 --> 01:05:13,457
¡Hijo de perra!

1144
01:05:13,683 --> 01:05:14,940
Puedo ser el payaso.

1145
01:05:15,166 --> 01:05:16,669
...estás despedido.

1146
01:05:17,125 --> 01:05:21,074
Parece que lo único que
no puedo ser es... un buen actor.

1147
01:05:21,300 --> 01:05:23,665
- ¿Algo así?
- Estamos jodidos.

1148
01:05:23,891 --> 01:05:24,890
Buen padre.

1149
01:05:25,116 --> 01:05:26,389
Eres, literalmente,
el primero en la lista...

1150
01:05:26,615 --> 01:05:28,790
para el premio al peor padre del año.

1151
01:05:29,016 --> 01:05:30,674
Ni siquiera una buena persona.

1152
01:05:30,900 --> 01:05:32,032
Me lo prometió.

1153
01:05:32,258 --> 01:05:34,799
Pues tu papá hace
muchas promesas, Emma.

1154
01:05:35,025 --> 01:05:37,777
<i>Promesas que siempre rompe.</i>

1155
01:05:38,658 --> 01:05:39,997
¿Alguien ha visto tu carrera?

1156
01:05:40,223 --> 01:05:41,915
- Está detrás de ti.
- Está detrás de ti.

1157
01:05:42,141 --> 01:05:45,727
¿Qué estás mirando?
¿Qué estás mirando?

1158
01:05:49,616 --> 01:05:53,040
¿Quieren un villano?
Yo seré su villano.

1159
01:05:53,266 --> 01:05:54,935
Sí.

1160
01:05:55,725 --> 01:05:57,477
Aquí tienen esto.

1161
01:05:59,541 --> 01:06:01,544
Feliz Navidad.

1162
01:06:21,591 --> 01:06:24,007
Señor Mac.
Queda usted detenido.

1163
01:06:24,233 --> 01:06:27,944
Y antes de que pregunte, sí,
soy Oficial de la Policía Municipal.

1164
01:06:28,433 --> 01:06:30,040
Ayúdame a levantarme.

1165
01:06:30,266 --> 01:06:32,644
Sí.

1166
01:06:32,966 --> 01:06:34,719
Señor Mac.

1167
01:06:35,783 --> 01:06:38,369
Ya estoy de pie.
Ya estoy de pie.

1168
01:06:40,991 --> 01:06:42,915
Necesito hablar con mi abogada.

1169
01:06:43,141 --> 01:06:45,882
Ya se han puesto en contacto con ella.
Y quiere que sepa que está de camino.

1170
01:06:46,108 --> 01:06:48,099
¿Cuándo llegará?

1171
01:06:48,325 --> 01:06:50,077
No tengo idea.

1172
01:06:54,183 --> 01:06:57,310
Escuche,
¿le importa si me saco una selfie?

1173
01:06:59,625 --> 01:07:00,315
Claro.

1174
01:07:00,541 --> 01:07:02,044
Gracias.

1175
01:07:05,583 --> 01:07:06,957
Sonría.

1176
01:07:07,183 --> 01:07:08,769
Gracias.

1177
01:07:10,908 --> 01:07:12,577
¿Se encuentra bien?

1178
01:07:14,100 --> 01:07:15,602
No.

1179
01:07:17,466 --> 01:07:19,832
Ayer lo tenía todo.

1180
01:07:20,058 --> 01:07:22,269
Amigos, un trabajo.

1181
01:07:23,258 --> 01:07:25,224
Mi hija me quería.

1182
01:07:25,450 --> 01:07:29,119
Y lo eché todo a perder.

1183
01:07:30,908 --> 01:07:32,665
¿Qué va a pasar ahora?

1184
01:07:32,891 --> 01:07:35,415
Bueno, el miércoles por la mañana
comparecerá ante el Magistrado...

1185
01:07:35,641 --> 01:07:38,382
y, normalmente, permanecería bajo
custodia policial hasta entonces.

1186
01:07:38,608 --> 01:07:41,099
Sin embargo, en esta ocasión...

1187
01:07:41,325 --> 01:07:42,364
un miembro respetable de la comunidad...

1188
01:07:42,590 --> 01:07:44,782
se ha presentado y
ha respondido por usted...

1189
01:07:45,008 --> 01:07:45,681
por lo que estaremos encantados de...

1190
01:07:45,907 --> 01:07:48,760
dejarlo en su custodia,
hasta la audiencia.

1191
01:07:50,216 --> 01:07:52,457
¿Un miembro respetable de la comunidad?

1192
01:07:52,683 --> 01:07:54,185
Sí.

1193
01:08:03,666 --> 01:08:05,224
Siento lo que dije en el bar.

1194
01:08:05,450 --> 01:08:09,074
Bueno, probablemente tengas razón.
Sea lo que sea lo que dijeras.

1195
01:08:09,300 --> 01:08:10,969
Oficial.

1196
01:08:11,950 --> 01:08:13,619
Abajo.

1197
01:08:14,408 --> 01:08:16,452
Voy a preparar un té.

1198
01:08:18,975 --> 01:08:20,957
Fui tan estúpido.

1199
01:08:21,183 --> 01:08:24,332
Cuando Grace se la llevó,
la forma en que me miró...

1200
01:08:24,558 --> 01:08:26,865
Nunca lo olvidaré.
Estaba tan decepcionada.

1201
01:08:27,091 --> 01:08:29,032
Ella lo entenderá.
Con el tiempo.

1202
01:08:29,258 --> 01:08:31,865
Esa es la cuestión.
Con Emma, se me está acabando el tiempo.

1203
01:08:32,091 --> 01:08:33,232
Si me condenan y me fichan...

1204
01:08:33,458 --> 01:08:34,524
no me dejarán volver al país.

1205
01:08:34,750 --> 01:08:37,232
Pasarán años, antes de que
pueda volver a verla.

1206
01:08:37,458 --> 01:08:41,057
Estoy cayendo en picada
y no sé por qué.

1207
01:08:41,283 --> 01:08:45,018
Porque esta pantomima, lo de Albert y...
y Emma...

1208
01:08:45,975 --> 01:08:47,682
incluso las hermanastras feas...

1209
01:08:47,908 --> 01:08:50,535
ha sido el mejor momento
que he vivido nunca...

1210
01:08:50,825 --> 01:08:52,869
y es gracias a ti.

1211
01:08:56,333 --> 01:08:57,919
Gracias.

1212
01:08:59,391 --> 01:09:01,032
¡Cara! ¡Cara!

1213
01:09:01,258 --> 01:09:02,549
Salió.

1214
01:09:02,775 --> 01:09:05,057
No deberías de tener una llave,
Kieran.

1215
01:09:05,283 --> 01:09:07,290
<i>Sólo quiero ver a mi hija, Jill.</i>

1216
01:09:07,516 --> 01:09:11,144
Bueno, ella no está aquí,
así que tienes que irte.

1217
01:09:11,600 --> 01:09:13,477
¿Lo tienes a él aquí contigo?

1218
01:09:14,033 --> 01:09:15,290
No es lo que piensas.

1219
01:09:15,516 --> 01:09:18,185
<i>¿Desde cuándo te importa
lo que yo piense?</i>

1220
01:09:18,850 --> 01:09:20,374
Quiero llevarme a Cara
a Londres conmigo.

1221
01:09:20,600 --> 01:09:23,265
No, la pantomima se estrena
mañana por la noche.

1222
01:09:23,491 --> 01:09:25,499
- Tú lo prometiste.
- Sí.

1223
01:09:25,725 --> 01:09:26,782
Eso fue cuando tenías
la cabeza bien puesta...

1224
01:09:27,008 --> 01:09:29,557
y no llena de toda esta
basura de Hollywood.

1225
01:09:29,783 --> 01:09:31,932
<i>Ella también es mi hija, Jill.</i>

1226
01:09:32,158 --> 01:09:34,535
Ella también es mi hija.

1227
01:09:41,700 --> 01:09:45,224
Hace sólo unos días, yo estaba frente
al Teatro Real de Stoneford.

1228
01:09:45,450 --> 01:09:47,426
Pero hoy el escenario
es bastante diferente:

1229
01:09:47,652 --> 01:09:49,007
El Juzgado de Stoneford...

1230
01:09:49,233 --> 01:09:50,499
donde se decidirá
el destino de Brad Mac...

1231
01:09:50,725 --> 01:09:52,755
<i>y de la pantomima local.</i>

1232
01:09:52,981 --> 01:09:54,112
<u>LIBEREN A BRAD</u>

1233
01:09:54,350 --> 01:09:57,519
Cariño, ¿segura que no vas
a acompañarnos?

1234
01:09:58,133 --> 01:10:01,024
No creo que pueda afrontarlo y
tengo que recoger a Cara del ballet.

1235
01:10:01,250 --> 01:10:04,624
- Entonces, nos veremos aquí más tarde.
- ¿Y si Brad pierde?

1236
01:10:04,850 --> 01:10:07,709
Entonces, tendrás que
llamar al Pierce Brosnan.

1237
01:10:09,083 --> 01:10:11,707
Está bien, cariño, nos veremos más tarde.

1238
01:10:11,933 --> 01:10:14,249
<i>El temible equipo legal de Brad
voló durante la noche...</i>

1239
01:10:14,475 --> 01:10:16,824
<i>en un jet privado desde Hollywood.</i>

1240
01:10:17,050 --> 01:10:18,851
Así es, destructoras de carbono...

1241
01:10:19,077 --> 01:10:20,807
pero esperemos que no
destructoras de carreras.

1242
01:10:21,033 --> 01:10:22,952
Volvemos al estudio.

1243
01:10:36,150 --> 01:10:37,162
SALVEN NUESTRA PANTO

1244
01:10:41,616 --> 01:10:44,032
Lo tenemos controlado, Brad.
No temas.

1245
01:10:44,258 --> 01:10:47,023
Sabes que soy la mejor abogada
defensora en California.

1246
01:10:47,249 --> 01:10:49,469
También soy la más barata.

1247
01:10:49,891 --> 01:10:51,790
- ¿En serio?
- No, no.

1248
01:10:52,016 --> 01:10:54,935
Sólo estoy bromeando
para animar el ambiente.

1249
01:10:59,433 --> 01:11:01,019
Todos de pie.

1250
01:11:01,366 --> 01:11:04,035
Que el acusado se ponga de pie.

1251
01:11:08,325 --> 01:11:11,149
Señor Theobald Washington,
se le acusa de...

1252
01:11:11,375 --> 01:11:12,399
Protesto.

1253
01:11:12,625 --> 01:11:14,582
¿Quién demonios es "Theobald Washington"?

1254
01:11:14,808 --> 01:11:16,049
Ese es mi nombre real.

1255
01:11:16,275 --> 01:11:17,707
Theobald.

1256
01:11:17,933 --> 01:11:18,749
¿En serio?

1257
01:11:18,975 --> 01:11:20,440
¿Y te lo cambiaste a Brad Mac?

1258
01:11:20,666 --> 01:11:23,252
Elegí Bradley Apollo McDonald.

1259
01:11:24,475 --> 01:11:25,857
Continúe, Magistrado.

1260
01:11:26,083 --> 01:11:29,457
la destrucción propiedad municipal
y estar ebrio...

1261
01:11:29,683 --> 01:11:31,540
y alteración del orden público.

1262
01:11:31,766 --> 01:11:33,140
¿Cómo se declara?

1263
01:11:33,366 --> 01:11:34,588
Inocente.

1264
01:11:34,814 --> 01:11:36,382
¡Bravo! ¡Bravo!

1265
01:11:36,608 --> 01:11:38,610
¡Bien hecho, Brad!

1266
01:11:40,233 --> 01:11:43,360
¡Silencio!

1267
01:11:43,875 --> 01:11:45,165
Gracias.

1268
01:11:45,391 --> 01:11:48,874
Su Señoría,
mi nombre es Sukie Huntington III...

1269
01:11:49,100 --> 01:11:50,707
del bufete de abogados
de Los Ángeles...

1270
01:11:50,933 --> 01:11:55,227
Brown, Johnson, Klein,
Robinson, Ashwell, López y...

1271
01:11:57,525 --> 01:12:00,374
sí, yo misma, Huntington.

1272
01:12:00,600 --> 01:12:01,290
Proceda.

1273
01:12:01,516 --> 01:12:03,632
Damas y caballeros del jurado...

1274
01:12:03,858 --> 01:12:06,265
Este es un Tribunal de primera instancia,
señora Huntington.

1275
01:12:06,491 --> 01:12:07,499
No hay jurado.

1276
01:12:07,725 --> 01:12:10,810
Soy señorita.
Estoy divorciada.

1277
01:12:11,225 --> 01:12:15,165
Al igual que este Tribunal.
Divorciado de la realidad.

1278
01:12:15,391 --> 01:12:18,815
Porque mi cliente tiene numerosas
circunstancias atenuantes.

1279
01:12:19,041 --> 01:12:22,149
No sólo es una celebridad...

1280
01:12:22,375 --> 01:12:25,349
también es miembro de una minoría.

1281
01:12:25,575 --> 01:12:28,040
¿Y qué minoría sería esa?

1282
01:12:28,266 --> 01:12:31,310
Es estadounidense, Su Señoría.

1283
01:12:32,016 --> 01:12:34,832
Señor Magistrado,
¿puedo decir unas palabras?

1284
01:12:35,058 --> 01:12:36,727
Si es necesario.

1285
01:12:37,241 --> 01:12:40,265
Hace dos semanas,
ni siquiera sabía que Stoneford existía.

1286
01:12:40,491 --> 01:12:42,832
Y entonces, alguien le tirará...

1287
01:12:43,058 --> 01:12:46,115
espuma de afeitar
directamente a la cara.

1288
01:12:46,341 --> 01:12:50,007
Y así pues... ¿señor Brosnan?

1289
01:12:50,233 --> 01:12:51,832
¿Señor Brosnan?

1290
01:12:52,058 --> 01:12:54,440
Desde luego,
yo no sabía lo que era una pantomima.

1291
01:12:54,666 --> 01:12:56,774
Así que encontrarme en el escenario
interpretando a Botones...

1292
01:12:57,000 --> 01:13:00,294
en Cenicienta, fue toda una sorpresa.

1293
01:13:00,766 --> 01:13:03,685
Eso no es excusa para
perder el control.

1294
01:13:04,658 --> 01:13:07,599
Más bien mi intento de explicación.

1295
01:13:07,825 --> 01:13:09,565
Tiene que dejarlo libre, Su Señoría.

1296
01:13:09,791 --> 01:13:14,407
La panto necesita a Brad Mac.
Stoneford necesita a Brad Mac.

1297
01:13:14,633 --> 01:13:15,940
No sea demasiado duro con él,
Su Señoría.

1298
01:13:16,166 --> 01:13:19,332
- Sí, ese es nuestro trabajo.
- ¡No encarcelen a Botones!

1299
01:13:19,558 --> 01:13:24,932
¡No encarcelen a Botones!

1300
01:13:25,158 --> 01:13:26,207
¡Silencio!

1301
01:13:26,433 --> 01:13:28,374
Ya estoy harto de estas tonterías.

1302
01:13:28,600 --> 01:13:29,749
No, no lo está.

1303
01:13:29,975 --> 01:13:32,269
Sí, lo estoy.
¡Basta!

1304
01:13:33,033 --> 01:13:34,965
Están convirtiendo esta sala de Tribunal
en una pantomima...

1305
01:13:35,191 --> 01:13:36,749
y a este caso en una broma.

1306
01:13:36,975 --> 01:13:38,332
La pantomima no es una broma,
Su Señoría.

1307
01:13:38,558 --> 01:13:39,615
¿Perdón?

1308
01:13:39,841 --> 01:13:41,493
La pantomima...

1309
01:13:42,650 --> 01:13:44,610
No es una broma.

1310
01:13:45,116 --> 01:13:48,265
La pantomima navideña une
a comunidades enteras...

1311
01:13:48,491 --> 01:13:50,124
jóvenes y mayores.

1312
01:13:50,350 --> 01:13:51,899
Para los jóvenes,
probablemente sea la primera vez...

1313
01:13:52,125 --> 01:13:53,724
que vean un teatro.

1314
01:13:53,950 --> 01:13:57,827
Y para las personas mayores
de la comunidad, como yo...

1315
01:13:58,433 --> 01:14:01,639
nos da la oportunidad de volver
a conectar con los jóvenes...

1316
01:14:02,016 --> 01:14:04,668
a través de una sonrisa compartida
o una carcajada.

1317
01:14:05,058 --> 01:14:06,915
Además, la pantomima navideña
genera suficientes ingresos...

1318
01:14:07,141 --> 01:14:10,040
para mantener el teatro de Stoneford
en funcionamiento durante todo el año.

1319
01:14:10,266 --> 01:14:11,924
Sin la pantomima,
el teatro probablemente cerraría...

1320
01:14:12,150 --> 01:14:14,069
y desaparecería para siempre.

1321
01:14:14,725 --> 01:14:16,232
Gracias, señor Mac.

1322
01:14:16,458 --> 01:14:18,932
¿Puedo decir una cosa más, por favor?

1323
01:14:20,516 --> 01:14:22,989
Sé que piensa que la pantomima
es una tontería y...

1324
01:14:23,215 --> 01:14:26,227
y en algunos aspectos lo es, por diseño.

1325
01:14:27,641 --> 01:14:30,074
Pero le ruego que
venga a ver Cenicienta...

1326
01:14:30,300 --> 01:14:32,049
no sólo para ver lo que
ocurre en el escenario...

1327
01:14:32,275 --> 01:14:35,694
sino para mirar a su alrededor
y ver las caras del público.

1328
01:14:35,991 --> 01:14:38,869
Verá algo tan especial, tan...

1329
01:14:39,433 --> 01:14:41,060
raro.

1330
01:14:41,325 --> 01:14:43,410
Verá alegría pura.

1331
01:14:44,166 --> 01:14:46,099
Y al final del día, Su Señoría...

1332
01:14:46,325 --> 01:14:48,374
¿no es eso lo que se supone
que sea la Navidad?

1333
01:14:48,600 --> 01:14:50,040
Bonitas palabras, señor Mac,
pero ¿podemos volver...

1334
01:14:50,266 --> 01:14:51,057
al tema en cuestión?

1335
01:14:51,283 --> 01:14:52,952
Sí, señor.

1336
01:14:53,200 --> 01:14:55,599
Y no tengo ninguna intención de
meter a Botones en la cárcel.

1337
01:14:55,825 --> 01:14:56,724
Nunca la he tenido.

1338
01:14:56,950 --> 01:14:58,949
Los delitos de los que se le acusa,
ni siquiera son punibles con cárcel.

1339
01:14:59,175 --> 01:15:02,440
- ¿En serio?
- Embriaguez pública: 200 libras.

1340
01:15:02,666 --> 01:15:05,002
¡Por fin se hizo justicia!

1341
01:15:05,641 --> 01:15:08,310
Por el amor de Dios, desaparezcan ya.

1342
01:15:12,350 --> 01:15:14,849
¡Mi hija, él tiene a mi hija!

1343
01:15:15,075 --> 01:15:17,474
¡No, no la tiene!

1344
01:15:17,700 --> 01:15:18,874
¿Qué les pasa a ustedes?

1345
01:15:19,100 --> 01:15:21,199
Es Kieran.
Tiene a Cara.

1346
01:15:21,425 --> 01:15:24,135
Jill, estoy aquí para ayudarte.
Lo que necesites.

1347
01:15:25,283 --> 01:15:26,707
Por aquí.

1348
01:15:26,933 --> 01:15:27,507
No, por aquí.

1349
01:15:27,733 --> 01:15:31,182
No, Brad. Es literalmente por aquí.
Estoy rastreando su teléfono.

1350
01:15:33,991 --> 01:15:35,957
Nigel, necesitamos tu ayuda
para salvar a Cara.

1351
01:15:36,183 --> 01:15:37,685
Entendido, jefe.

1352
01:15:38,141 --> 01:15:40,852
- Todos adentro.
- Vamos. Dense prisa.

1353
01:15:44,016 --> 01:15:45,740
¿Podrías ir un poco más rápido?

1354
01:15:45,966 --> 01:15:48,098
Se dirige a la autopista.

1355
01:15:49,866 --> 01:15:52,832
<i>Emma, cariño,
es hora de tu clase de cerámica.</i>

1356
01:15:53,058 --> 01:15:54,265
¿Emma?

1357
01:15:54,491 --> 01:15:55,682
Emma.

1358
01:15:55,908 --> 01:15:57,199
¡Emma!

1359
01:15:57,425 --> 01:15:58,927
Se ha ido.

1360
01:15:59,200 --> 01:16:03,744
Se ha ido. ¡Spencer, prepara el auto!
¡Nos vamos a Stoneford!

1361
01:16:08,308 --> 01:16:11,565
Brad, sólo quiero decirte que
te agradezco mucho que hagas esto.

1362
01:16:11,791 --> 01:16:13,960
Por supuesto, somos amigos.

1363
01:16:15,283 --> 01:16:16,332
- Cara podría estar muerta.
- ¿Muerta?

1364
01:16:16,558 --> 01:16:17,332
- ¿Muerta?
- ¿Qué?

1365
01:16:17,558 --> 01:16:19,499
Pensaba que sólo era
una batalla por la custodia.

1366
01:16:19,725 --> 01:16:21,790
¿Alguien ha dicho custodia?

1367
01:16:22,016 --> 01:16:24,769
Por la custodia.
¿No? No.

1368
01:16:26,908 --> 01:16:29,452
Hemos dejado atrás a Cassandra.

1369
01:16:31,008 --> 01:16:32,682
Un papel en la pantomima
del año que viene.

1370
01:16:32,908 --> 01:16:33,499
¿Hablas en serio?

1371
01:16:33,725 --> 01:16:36,132
- Por supuesto, cariño.
- Quiero decir, sería maravilloso.

1372
01:16:36,358 --> 01:16:38,682
Siempre he pensado que podría
haber una pantomima en mí.

1373
01:16:38,908 --> 01:16:41,124
Y yo siempre he pensado lo mismo...

1374
01:16:41,350 --> 01:16:43,227
sobre un Juez.

1375
01:16:50,200 --> 01:16:52,160
Ese es su auto.

1376
01:17:06,308 --> 01:17:08,102
Que todo el mundo se quede aquí.

1377
01:17:08,391 --> 01:17:09,894
Cara.

1378
01:17:10,583 --> 01:17:12,085
Cara.

1379
01:17:13,350 --> 01:17:14,590
Cara.

1380
01:17:14,816 --> 01:17:17,599
¡Cara! ¡Cara!
¡Cara!

1381
01:17:17,825 --> 01:17:19,607
¿A qué vienen todos esos gritos?

1382
01:17:19,833 --> 01:17:21,415
¿Dónde está su hija de ella?

1383
01:17:21,641 --> 01:17:22,532
¿Qué quieres decir?

1384
01:17:22,758 --> 01:17:24,332
Dime dónde está su hija, ahora mismo.

1385
01:17:24,558 --> 01:17:25,915
¿De qué estás hablando?

1386
01:17:26,141 --> 01:17:28,807
Deja de perder el tiempo, Kieran,
o que Dios me ayude...

1387
01:17:29,033 --> 01:17:32,327
¿O qué?
¿Vas a ir a buscar a tu doble?

1388
01:17:39,350 --> 01:17:41,019
¿Qué estás haciendo?

1389
01:17:41,933 --> 01:17:43,560
Bajo el brazo.

1390
01:17:44,750 --> 01:17:47,377
¡Dale, Brad!

1391
01:17:57,891 --> 01:17:58,915
¿Qué estás haciendo?

1392
01:17:59,141 --> 01:18:01,019
Eso es tan humillante.

1393
01:18:27,891 --> 01:18:31,082
- ¿Por qué estamos haciendo esto?
- Porque secuestraste a Cara.

1394
01:18:31,308 --> 01:18:32,749
¿De qué estás hablando?

1395
01:18:32,975 --> 01:18:35,474
Sólo la dejé en la estación de tren.

1396
01:18:35,700 --> 01:18:36,807
¿Qué?

1397
01:18:37,033 --> 01:18:39,224
El tren...
¿A dónde va?

1398
01:18:39,450 --> 01:18:42,224
A ningún lado. Dijo que tenía
que encontrarse con una amiga.

1399
01:18:42,450 --> 01:18:43,007
Sí, no te creo.

1400
01:18:43,233 --> 01:18:46,165
Te oí decirle a Jill que
la ibas a llevar a Londres.

1401
01:18:46,391 --> 01:18:47,894
Así es.

1402
01:18:48,358 --> 01:18:50,734
Este año me toca a mí tenerla.

1403
01:18:52,583 --> 01:18:53,732
Y le prometí que podría
hacer la pantomima.

1404
01:18:53,958 --> 01:18:56,383
No quería decepcionarla.
Así que...

1405
01:18:57,750 --> 01:18:59,752
Soy un mal padre para Cara...

1406
01:19:00,450 --> 01:19:02,682
y fui un mal esposo para Jill.

1407
01:19:02,908 --> 01:19:06,119
No eres un mal padre, ¿de acuerdo?

1408
01:19:07,366 --> 01:19:09,119
Estás ahí para ella.

1409
01:19:09,350 --> 01:19:13,407
Eso es mucho mejor de lo que puedo decir
de mí mismo, en los últimos cinco años.

1410
01:19:13,633 --> 01:19:15,582
Una cosa que he aprendido
aquí en Stoneford...

1411
01:19:15,808 --> 01:19:17,890
es que la vida no sale
como uno la quiere.

1412
01:19:18,116 --> 01:19:21,327
Es lo que es
y no puedes huir de ello.

1413
01:19:22,641 --> 01:19:25,532
Sólo tienes que aceptarla
con toda su imprevisibilidad...

1414
01:19:25,758 --> 01:19:27,844
con todo lo que tengas.

1415
01:19:32,233 --> 01:19:36,735
Bueno... ya sabes,
Cara estará haciendo la panto y...

1416
01:19:38,491 --> 01:19:41,035
Me encantaría verla en el escenario...

1417
01:19:41,283 --> 01:19:42,952
si no te importa.

1418
01:19:44,600 --> 01:19:46,227
Por supuesto.

1419
01:19:48,883 --> 01:19:51,635
Mierda, tenemos que irnos.

1420
01:19:59,416 --> 01:20:02,817
Cara fue a ver a una amiga,
nos verá en el teatro.

1421
01:20:07,658 --> 01:20:09,160
¡Vámonos!

1422
01:20:24,875 --> 01:20:27,669
<i># Conduzco a casa por Navidad...</i>

1423
01:20:29,600 --> 01:20:33,727
<i># Estoy deseando ver esas caras...</i>

1424
01:20:35,275 --> 01:20:39,194
<i># Conduzco a casa por Navidad
Sí...</i>

1425
01:20:40,266 --> 01:20:43,560
<i># Estoy avanzando por la fila...</i>

1426
01:20:45,783 --> 01:20:49,035
<i># Ha pasado tanto tiempo...</i>

1427
01:20:49,783 --> 01:20:51,690
<i># Pero estaré allí...</i>

1428
01:20:51,916 --> 01:20:54,294
<i># Canto esta canción...</i>

1429
01:20:55,100 --> 01:20:57,849
<i># Para pasar el tiempo...</i>

1430
01:20:58,075 --> 01:21:00,465
<i># Conduciendo mi auto...</i>

1431
01:21:00,691 --> 01:21:03,444
<i># Conduzco a casa por Navidad...</i>

1432
01:21:07,091 --> 01:21:11,635
<i># Me llevará algo de tiempo,
pero llegaré...</i>

1433
01:21:24,108 --> 01:21:25,440
Usted es una gran estrella de cine,
señor Mac.

1434
01:21:25,666 --> 01:21:27,224
¿No es el papel de Botones
un papel pequeño, para alguien...

1435
01:21:27,450 --> 01:21:27,982
de su calibre?

1436
01:21:28,208 --> 01:21:29,465
Bueno, citaré al gran Stanislavski.

1437
01:21:29,691 --> 01:21:31,540
No hay papeles pequeños,
sólo actores pequeños.

1438
01:21:31,766 --> 01:21:32,965
¿Y ha disfrutado
de su estancia en Stoneford?

1439
01:21:33,191 --> 01:21:34,665
¡Papá!

1440
01:21:34,891 --> 01:21:37,282
¡Emma! Disculpa.
¡Cariño!

1441
01:21:37,508 --> 01:21:39,265
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Mamá!

1442
01:21:39,491 --> 01:21:40,999
Me escapé de casa y tomé el tren.

1443
01:21:41,225 --> 01:21:42,632
Cara me recogió en la estación.

1444
01:21:42,858 --> 01:21:46,649
Cariño, me alegro mucho de verte,
pero tienes 12 años.

1445
01:21:46,875 --> 01:21:50,399
No puedes cruzar el país en tren tú sola,
¿de acuerdo?

1446
01:21:50,625 --> 01:21:52,190
La próxima vez, sólo llámame.

1447
01:21:52,416 --> 01:21:53,919
Ven aquí.

1448
01:21:54,200 --> 01:21:56,207
Veo que estás aprendiendo
a ser un buen padre.

1449
01:21:56,433 --> 01:21:58,074
Más vale tarde que nunca.

1450
01:21:58,300 --> 01:22:00,957
Hablando de eso,
es hora de ponerse el vestuario. ¿Listos?

1451
01:22:01,183 --> 01:22:02,852
Hora del espectáculo.

1452
01:22:19,850 --> 01:22:21,685
Es mi primera vez en el teatro.

1453
01:22:23,933 --> 01:22:28,352
<i>Érase una vez, en una tierra mágica...</i>

1454
01:22:29,675 --> 01:22:31,015
Ese debe de ser Botones.

1455
01:22:31,241 --> 01:22:33,457
Mi amigo más antiguo y querido.

1456
01:22:33,683 --> 01:22:36,685
Siempre puedo confiar en Botones.

1457
01:22:39,058 --> 01:22:42,810
¡He dicho que siempre
puedo confiar en Botones!

1458
01:22:45,350 --> 01:22:48,144
- ¿Alguien ha visto...
- Lo harás bien.

1459
01:22:49,425 --> 01:22:50,724
Necesitaba el lápiz labial.

1460
01:22:50,950 --> 01:22:53,215
Uno, dos, tres.

1461
01:22:53,441 --> 01:22:55,902
¡Botones!

1462
01:23:15,116 --> 01:23:18,410
No te preocupes, amigo.
Ella ha estado matando el tiempo.

1463
01:23:20,808 --> 01:23:22,157
Cenicienta.

1464
01:23:22,383 --> 01:23:25,090
- Yo tengo un secreto.
- Un secreto.

1465
01:23:25,316 --> 01:23:25,874
¿Cuál es?

1466
01:23:26,100 --> 01:23:27,624
Bueno, un secreto es algo
que le cuentas a alguien...

1467
01:23:27,850 --> 01:23:30,074
y que no quieres que nadie más sepa.

1468
01:23:30,300 --> 01:23:32,865
Yo me quedaría en
las películas, amigo.

1469
01:23:33,091 --> 01:23:35,432
Hazte un favor y cállate la boca.

1470
01:23:35,658 --> 01:23:38,744
Casi se me olvida mi gran carrera.

1471
01:23:44,216 --> 01:23:46,802
Ahora hago mis propias escenas de riesgo.

1472
01:23:50,216 --> 01:23:52,802
Como las otras grandes estrellas.

1473
01:23:59,883 --> 01:24:02,249
Te están abucheando, Fanny.
Te están abucheando.

1474
01:24:02,475 --> 01:24:04,974
No irás al baile, Cenicienta.

1475
01:24:05,200 --> 01:24:08,307
No irás, no irás, no irás.

1476
01:24:08,533 --> 01:24:10,357
Sí, rasga, rasga.

1477
01:24:10,583 --> 01:24:14,377
Todo lo que tienes que hacer
es creer y la magia sucederá.

1478
01:24:18,033 --> 01:24:21,785
Irás al baile, Cenicienta.

1479
01:24:24,675 --> 01:24:26,582
Te diré algo, amigo,
aquí habrá alguien guapo...

1480
01:24:26,808 --> 01:24:27,674
con quien podrás charlar un rato.

1481
01:24:27,900 --> 01:24:29,181
Veamos si podemos encontrar...

1482
01:24:29,407 --> 01:24:31,040
Veamos si podemos encontrar
a un chico guapo.

1483
01:24:31,266 --> 01:24:32,657
- Habrá algunos aquí.
- Echemos un vistazo...

1484
01:24:32,883 --> 01:24:35,882
para ver si encontramos a un chico guapo,
sí podemos encontrar a un chico guapo.

1485
01:24:36,108 --> 01:24:37,765
- A ver si encontramos a uno...
- Tiene que ser un chico guapo.

1486
01:24:37,991 --> 01:24:39,765
- Un chico guapo.
- Tiene que ser un chico guapo.

1487
01:24:39,991 --> 01:24:44,452
Usted, señor. Usted, señor.
¿Ve a algún chico guapo por aquí?

1488
01:24:59,310 --> 01:25:00,746
Yo me la probaré.
Fuera de aquí.

1489
01:25:07,366 --> 01:25:09,665
Métela. El doctor dice que
tengo los pies de un atleta.

1490
01:25:09,891 --> 01:25:12,561
No, dijo que tienes pie de atleta,
lo que es diferente.

1491
01:25:13,600 --> 01:25:15,540
Los dedos están curvados.
Mira esos pies regordetes.

1492
01:25:15,766 --> 01:25:17,474
No puedes decir regordetes.
Eso es... tú eres una gordita.

1493
01:25:17,700 --> 01:25:20,290
Creo que descubrirás que
tú eres la más gorda.

1494
01:25:20,516 --> 01:25:22,935
Lo siento, Su Alteza.

1495
01:25:23,825 --> 01:25:26,952
¡Sí!

1496
01:25:31,450 --> 01:25:33,564
Así que no conseguimos
a nuestro Príncipe.

1497
01:25:33,790 --> 01:25:34,357
No importa.

1498
01:25:34,583 --> 01:25:38,024
¿Quién está listo para el gran final?

1499
01:25:38,250 --> 01:25:42,460
Gracias a todos.
Nos veremos más tarde. ¡Adiós!

1500
01:25:47,366 --> 01:25:50,924
<i># Solía morderme la lengua
y contener la respiración...</i>

1501
01:25:51,150 --> 01:25:54,499
<i># Por miedo a crear problemas
y armar un lío...</i>

1502
01:25:54,725 --> 01:25:58,207
<i># Así que me sentaba en silencio...</i>

1503
01:25:58,433 --> 01:26:01,602
<i># Acepté educadamente...</i>

1504
01:26:02,033 --> 01:26:05,057
<i># Supongo que olvidé
que tenía otra opción...</i>

1505
01:26:05,283 --> 01:26:08,649
<i># Te dejé empujarme
más allá de mi límite...</i>

1506
01:26:08,875 --> 01:26:11,919
<i># No defendí nada...</i>

1507
01:26:12,166 --> 01:26:14,924
<i># Así que caí del todo...</i>

1508
01:26:15,150 --> 01:26:18,610
<i># Me sujetaste, pero me levanté...</i>

1509
01:26:18,866 --> 01:26:21,265
<i># Ya sacudiéndome el polvo...</i>

1510
01:26:21,491 --> 01:26:24,599
<i># Oyes mi voz
Oyes ese sonido...</i>

1511
01:26:24,825 --> 01:26:27,107
<i># Como un trueno
que va a sacudir a la tierra...</i>

1512
01:26:27,333 --> 01:26:30,165
<i># Me sujetaste, pero me levanté...</i>

1513
01:26:30,391 --> 01:26:32,332
<i># Prepárate porque ya
he tenido suficiente...</i>

1514
01:26:32,558 --> 01:26:35,599
<i># Lo veo todo, ahora lo veo...</i>

1515
01:26:35,825 --> 01:26:38,599
<i># Tengo la mirada de tigre...</i>

1516
01:26:38,825 --> 01:26:42,582
<i># Una luchadora
Bailando entre las llamas...</i>

1517
01:26:42,808 --> 01:26:45,474
<i># Porque soy una campeona...</i>

1518
01:26:45,700 --> 01:26:49,482
<i># Y tú vas a oírme rugir...</i>

1519
01:26:49,708 --> 01:26:53,174
<i># Más fuerte, más fuerte que un león...</i>

1520
01:26:53,400 --> 01:26:56,249
<i># Porque soy una campeona...</i>

1521
01:26:56,475 --> 01:27:00,769
<i># Y tú vas a oírme rugir...</i>

1522
01:27:07,391 --> 01:27:11,935
<i># Vas a oírme rugir...</i>

1523
01:27:18,041 --> 01:27:22,877
<i># Vas a oírme rugir...</i>

1524
01:27:29,058 --> 01:27:32,574
<i># Rugir, rugir, rugir...</i>

1525
01:27:32,800 --> 01:27:36,090
<i># Rugir, rugir...</i>

1526
01:27:36,316 --> 01:27:39,199
<i># Tengo la mirada de tigre...</i>

1527
01:27:39,425 --> 01:27:42,882
<i># Una luchadora
Bailando entre las llamas...</i>

1528
01:27:43,108 --> 01:27:45,790
<i># Porque soy una campeona...</i>

1529
01:27:46,016 --> 01:27:49,499
<i># Y tú vas a oírme rugir...</i>

1530
01:27:49,725 --> 01:27:52,965
<i># Más fuerte, más fuerte que un león...</i>

1531
01:27:53,191 --> 01:27:55,907
<i># Porque soy una campeona...</i>

1532
01:27:56,133 --> 01:28:00,302
<i># Y tú vas a oírme rugir...</i>

1533
01:28:06,725 --> 01:28:10,852
<i># Vas a oírme rugir...</i>

1534
01:28:16,875 --> 01:28:23,642
<i># Vas a oírme rugir...</i>

1535
01:28:51,683 --> 01:28:53,185
Así que...

1536
01:28:55,300 --> 01:28:56,699
Mira...

1537
01:28:56,925 --> 01:28:59,915
No se me da bien hablar
de sentimientos y cosas así.

1538
01:29:00,141 --> 01:29:01,644
Cállate ya.

1539
01:29:09,933 --> 01:29:12,560
¡Dios mío!
Todavía me tiemblan las manos.

1540
01:29:13,008 --> 01:29:15,599
¡Queridos, han estado maravillosos!

1541
01:29:15,825 --> 01:29:17,082
Gracias, Albert.
Eso significa mucho para mí.

1542
01:29:17,308 --> 01:29:19,257
Dicho por una auténtica leyenda
del teatro pantomímico.

1543
01:29:19,483 --> 01:29:21,240
Los dos lo han estado.

1544
01:29:21,466 --> 01:29:25,374
Bueno, eso es todo. A partir de ahora,
sólo haré pantomima. Me encantó.

1545
01:29:25,600 --> 01:29:27,782
Bueno, eso está bien,
porque todavía te quedan...

1546
01:29:28,008 --> 01:29:29,690
49 funciones más.

1547
01:29:29,916 --> 01:29:32,165
¿Qué?
¿Estás loca?

1548
01:29:32,391 --> 01:29:34,977
¿49 funciones más?
No puedo hacer eso.

1549
01:29:37,458 --> 01:29:39,085
Sólo bromeo.

1550
01:29:39,558 --> 01:29:41,060
No puedo esperar.

1551
01:30:08,410 --> 01:30:19,072
EL FIN

1552
01:30:32,100 --> 01:30:34,832
<i>Brad, hoy has hecho
un trabajo estupendo.</i>

1553
01:30:35,058 --> 01:30:37,894
<i>"Momento Decisivo 7" qué...</i>

1554
01:30:43,041 --> 01:30:46,332
<i>El freno se ha averiado.
Lo siento. No, no puedo...</i>

1555
01:30:46,558 --> 01:30:48,515
<i>Botones.
Ahí estás.</i>

1556
01:30:48,741 --> 01:30:50,907
<i>¿No se suponía que debías...</i>

1557
01:30:51,133 --> 01:30:54,499
<i>Si todo lo demás falla,
simplemente desmayate de forma dramática.</i>

1558
01:30:54,725 --> 01:30:56,227
<i>¿En serio?</i>

1559
01:30:57,641 --> 01:30:58,332
<i>Te faltó un poco.</i>

1560
01:30:58,558 --> 01:30:59,815
<i>¡Dios!
Ni siquiera es buena limpiando.</i>

1561
01:31:00,041 --> 01:31:02,627
<i>- Es una basura.
- Y fea, además.</i>

1562
01:31:03,800 --> 01:31:04,415
<i>Estás barriendo...</i>

1563
01:31:04,641 --> 01:31:06,199
<i>¡Es en mi dirección!
¡Y tengo alergias!</i>

1564
01:31:06,425 --> 01:31:09,865
<i>- Mira cómo está.
- Me ha provocado. Ella me ha provocado.</i>

1565
01:31:10,091 --> 01:31:13,640
<i>Una vez más,
no estoy seguro de lo que está pasando.</i>

1566
01:31:13,866 --> 01:31:15,702
<i>¿Mostrarme qué?</i>

1567
01:31:16,575 --> 01:31:19,327
<i>Eso estuvo mucho mejor, ¿no?</i>

1568
01:31:26,850 --> 01:31:29,624
<i>¿Qué le ha pasado a Brenda?</i>

1569
01:31:29,850 --> 01:31:32,415
<i>Hemos dejado atrás a Cara.</i>

1570
01:31:32,641 --> 01:31:34,165
<i>Cassandra, Cassandra.</i>

1571
01:31:34,391 --> 01:31:35,957
<i>Katy Perry acaba de llamar.</i>

1572
01:31:36,183 --> 01:31:38,190
<i>Dijo que quería volver a verla.</i>

1573
01:31:38,416 --> 01:31:40,419
<i>Va a volar a Stoneford.</i>

1574
01:31:41,166 --> 01:31:42,182
<i>No.</i>

1575
01:31:42,408 --> 01:31:46,952
<i>No, ¡compórtate!</i>

1576
01:31:47,666 --> 01:31:52,002
<i>Quiero tener hijos tuyos, Brad.
Ha sido maravilloso.</i>

1577
01:31:56,950 --> 01:31:59,390
<i>¿Por qué hacemos esto?</i>

1578
01:31:59,616 --> 01:32:01,994
<i>Porque nos pagan por esto.</i>

1579
01:32:07,391 --> 01:32:10,435
<i>Lo siento mucho.</i>

1580
01:32:12,350 --> 01:32:13,240
<i>Lo siento.</i>

1581
01:32:13,466 --> 01:32:16,216
<i>Por fin,
un blooper que no se pueda usar.</i>

1582
01:32:24,919 --> 01:33:20,474
<i>Tinsel Town (2025)
Una traducción de
TaMaBin</i>

1583
01:33:20,474 --> 01:33:26,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/700406
ID: 700406

